I Ma
|
VulgSist
|
11:23 |
Ut audivit autem Ionathas, iussit obsidere: et elegit de senioribus Israel, et de sacerdotibus, et dedit se periculo.
|
I Ma
|
VulgCont
|
11:23 |
Ut audivit autem Ionathas, iussit obsidere: et elegit de senioribus Israel, et de sacerdotibus, et dedit se periculo.
|
I Ma
|
Vulgate
|
11:23 |
ut audivit autem Ionathas iussit obsideri et elegit de senioribus Israhel et de sacerdotibus et dedit se periculo
|
I Ma
|
VulgHetz
|
11:23 |
Ut audivit autem Ionathas, iussit obsidere: et elegit de senioribus Israel, et de sacerdotibus, et dedit se periculo.
|
I Ma
|
VulgClem
|
11:23 |
Ut audivit autem Jonathas, jussit obsidere : et elegit de senioribus Israël, et de sacerdotibus, et dedit se periculo.
|
I Ma
|
FinPR
|
11:23 |
Kun Joonatan sai tämän tietää, käski hän jatkaa piiritystä. Sitten hän valitsi eräitä Israelin vanhimpia ja pappeja lähettiläiksi ja lähti itsekin vaaralliselle retkelle.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:23 |
約納堂聽說後,仍下令繼續圍攻,選了以色列中的幾位長老和司祭,與他同去冒險,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:23 |
Sotheli as Jonathas herde, he comaundide for to bisege; and he chees of the eldere men of Israel, and of prestis, and yaf hym to perel.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:23 |
Но Ионафан, выслушав это, приказал продолжать осаду и, избрав из старейшин Израильских и священников, решился подвергнуться опасности.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:23 |
Егда же услыша Ионафан, повеле обстояти, и избра от старейшин Израилевых и иереев, и вдадеся в бедство:
|
I Ma
|
LinVB
|
11:23 |
Ezwi Yonatan monkanda mona, atindi ’te bakoba etumba. Aponi bankumu basusu ba Israel na banganga Nzambe mpo ’te bakende na ye. Abangi likama te.
|
I Ma
|
LXX
|
11:23 |
ὡς δὲ ἤκουσεν Ιωναθαν ἐκέλευσεν περικαθῆσθαι καὶ ἐπέλεξεν τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ καὶ τῶν ἱερέων καὶ ἔδωκεν ἑαυτὸν τῷ κινδύνῳ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:23 |
Hetwelk Jonathan, verstaan hebbende, beval dat men met de belegering zou voortgaan, en hij verkoos enige van de ouderlingen Israëls, en van de priesters, en begaf zichzelf in het gevaar.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:23 |
Mas Jónatas, logo que recebeu a mensagem, ordenou que se continuasse o cerco e, escolhendo alguns dos anciãos de Israel e sacerdotes, expôs-se ao perigo.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:23 |
Recibido que hubo Jonatás esta carta, mandó que se continuase el sitio; y escogiendo algunos de los ancianos de Israel, y de los sacerdotes, se expuso al peligro.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:23 |
Toch liet Jonatan ondanks het bevel de belegering voortzetten. Maar hij koos enkele oudsten van Israël en priesters uit, om met hen het gevaar te trotseren.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:23 |
Mikor Jonatán értesült erről, elrendelte, hogy csak folytassák az ostromot. Aztán kiválasztott néhányat Izrael vénei s a papok sorából, és szemébe nézett a veszedelemnek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:23 |
När Jonatan fick detta bud, gav han befallning om att fortsätta belägringen. Men han utvalde ock några bland de äldste i Israel och bland prästerna till att vara sändebud; han gav sig också själv in i det farliga företaget.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:23 |
Kad je Jonatan primio taj poziv, zapovjedio je da se nastavi opsada. U pratnji izraelskih starješina i svećenika, koje je izabrao, i sam se izvrže opasnosti.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:23 |
Khi vừa hay biết, ông Giô-na-than ra lệnh tiếp tục vây hãm, rồi tuyển một số kỳ mục Ít-ra-en và một số tư tế cùng ông lao mình vào nguy hiểm.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:23 |
Dès que Jonathas l'eut appris, il ordonna de continuer le siège ; et il choisit quelques-uns des anciens d'Israël et des prêtres, et il s'exposa au péril.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:23 |
Mutta kuin tämä sana tuli Jonatanille, antoi hän linnan olla piiritettynä, ja valitsi muutamia vanhimmista Israelissa ja papeista, jotka häntä seuraaman piti, ja nousi ja antoi itsensä hengenvaaraan,
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:23 |
Als Jonathan diesen Befehl erhalten hatte, gebot er, die Belagerung fortzusetzen, erwählte dann aber einige von den vornehmsten Israeliten und von den Priestern zu Begleitern und trat die lebensgefährliche Reise an.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:23 |
Lorsque Jonathas eut reçu cette lettre, il ordonna de continuer le siège et, ayant choisi pour l'accompagner quelques anciens d'Israël et plusieurs prêtres, il s'exposa au danger.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:23 |
Dès que Jonathas l’eut appris, il ordonna de continuer le siège ; et il choisit quelques-uns des anciens d’Israël et des prêtres, et il s’exposa (s’abandonna) au péril.
|