Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:23  But when Jonathan heard this, he ordered them to besiege it. And he chose some from the elders of Israel and from the priests, and he put himself in danger.
I Ma DRC 11:23  But when Jonathan heard this, he bade them besiege it still: and he chose some of the ancients of Israel, and of the priests, and put himself in danger
I Ma KJVA 11:23  Nevertheless Jonathan, when he heard this, commanded to besiege it still: and he chose certain of the elders of Israel and the priests, and put himself in peril;
I Ma VulgSist 11:23  Ut audivit autem Ionathas, iussit obsidere: et elegit de senioribus Israel, et de sacerdotibus, et dedit se periculo.
I Ma VulgCont 11:23  Ut audivit autem Ionathas, iussit obsidere: et elegit de senioribus Israel, et de sacerdotibus, et dedit se periculo.
I Ma Vulgate 11:23  ut audivit autem Ionathas iussit obsideri et elegit de senioribus Israhel et de sacerdotibus et dedit se periculo
I Ma VulgHetz 11:23  Ut audivit autem Ionathas, iussit obsidere: et elegit de senioribus Israel, et de sacerdotibus, et dedit se periculo.
I Ma VulgClem 11:23  Ut audivit autem Jonathas, jussit obsidere : et elegit de senioribus Israël, et de sacerdotibus, et dedit se periculo.
I Ma CzeB21 11:23  Když to Jonatan uslyšel, dal rozkazy, aby se v obléhání pokračovalo. Vybral si některé ze starších Izraele a kněží a vydal se s nimi do nebezpečí.
I Ma FinPR 11:23  Kun Joonatan sai tämän tietää, käski hän jatkaa piiritystä. Sitten hän valitsi eräitä Israelin vanhimpia ja pappeja lähettiläiksi ja lähti itsekin vaaralliselle retkelle.
I Ma ChiSB 11:23  約納堂聽說後,仍下令繼續圍攻,選了以色列中的幾位長老和司祭,與他同去冒險,
I Ma Wycliffe 11:23  Sotheli as Jonathas herde, he comaundide for to bisege; and he chees of the eldere men of Israel, and of prestis, and yaf hym to perel.
I Ma RusSynod 11:23  Но Ионафан, выслушав это, приказал продолжать осаду и, избрав из старейшин Израильских и священников, решился подвергнуться опасности.
I Ma CSlEliza 11:23  Егда же услыша Ионафан, повеле обстояти, и избра от старейшин Израилевых и иереев, и вдадеся в бедство:
I Ma LinVB 11:23  Ezwi Yonatan mo­nkanda mona, atindi ’te bakoba etu­mba. Aponi bankumu basusu ba Israel na banganga Nzambe mpo ’te bakende na ye. Abangi likama te.
I Ma LXX 11:23  ὡς δὲ ἤκουσεν Ιωναθαν ἐκέλευσεν περικαθῆσθαι καὶ ἐπέλεξεν τῶν πρεσβυτέρων Ισραηλ καὶ τῶν ἱερέων καὶ ἔδωκεν ἑαυτὸν τῷ κινδύνῳ
I Ma DutSVVA 11:23  Hetwelk Jonathan, verstaan hebbende, beval dat men met de belegering zou voortgaan, en hij verkoos enige van de ouderlingen Israëls, en van de priesters, en begaf zichzelf in het gevaar.
I Ma PorCap 11:23  Mas Jónatas, logo que recebeu a mensagem, ordenou que se continuasse o cerco e, escolhendo alguns dos anciãos de Israel e sacerdotes, expôs-se ao perigo.
I Ma SpaPlate 11:23  Recibido que hubo Jonatás esta carta, mandó que se continuase el sitio; y escogiendo algunos de los ancianos de Israel, y de los sacerdotes, se expuso al peligro.
I Ma NlCanisi 11:23  Toch liet Jonatan ondanks het bevel de belegering voortzetten. Maar hij koos enkele oudsten van Israël en priesters uit, om met hen het gevaar te trotseren.
I Ma HunKNB 11:23  Mikor Jonatán értesült erről, elrendelte, hogy csak folytassák az ostromot. Aztán kiválasztott néhányat Izrael vénei s a papok sorából, és szemébe nézett a veszedelemnek.
I Ma Swe1917 11:23  När Jonatan fick detta bud, gav han befallning om att fortsätta belägringen. Men han utvalde ock några bland de äldste i Israel och bland prästerna till att vara sändebud; han gav sig också själv in i det farliga företaget.
I Ma CroSaric 11:23  Kad je Jonatan primio taj poziv, zapovjedio je da se nastavi opsada. U pratnji izraelskih starješina i svećenika, koje je izabrao, i sam se izvrže opasnosti.
I Ma VieLCCMN 11:23  Khi vừa hay biết, ông Giô-na-than ra lệnh tiếp tục vây hãm, rồi tuyển một số kỳ mục Ít-ra-en và một số tư tế cùng ông lao mình vào nguy hiểm.
I Ma FreLXX 11:23  Dès que Jonathas l'eut appris, il ordonna de continuer le siège ; et il choisit quelques-uns des anciens d'Israël et des prêtres, et il s'exposa au péril.
I Ma FinBibli 11:23  Mutta kuin tämä sana tuli Jonatanille, antoi hän linnan olla piiritettynä, ja valitsi muutamia vanhimmista Israelissa ja papeista, jotka häntä seuraaman piti, ja nousi ja antoi itsensä hengenvaaraan,
I Ma GerMenge 11:23  Als Jonathan diesen Befehl erhalten hatte, gebot er, die Belagerung fortzusetzen, erwählte dann aber einige von den vornehmsten Israeliten und von den Priestern zu Begleitern und trat die lebensgefährliche Reise an.
I Ma FreCramp 11:23  Lorsque Jonathas eut reçu cette lettre, il ordonna de continuer le siège et, ayant choisi pour l'accompagner quelques anciens d'Israël et plusieurs prêtres, il s'exposa au danger.
I Ma FreVulgG 11:23  Dès que Jonathas l’eut appris, il ordonna de continuer le siège ; et il choisit quelques-uns des anciens d’Israël et des prêtres, et il s’exposa (s’abandonna) au péril.