Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:24  And he took gold, and silver, and vestments, and many other presents, and he went to the king at Ptolemais, and he found favor in his sight.
I Ma DRC 11:24  And he took gold, and silver, and raiment, and many other presents, and went to the king to Ptolemais and he found favour in his sight.
I Ma KJVA 11:24  And took silver and gold, and raiment, and divers presents besides, and went to Ptolemais unto the king, where he found favour in his sight.
I Ma VulgSist 11:24  Et accepit aurum, et argentum, et vestem, et alia xenia multa, et abiit ad regem Ptolemaidam, et invenit gratiam in conspectu eius.
I Ma VulgCont 11:24  Et accepit aurum, et argentum, et vestem, et alia xenia multa, et abiit ad regem Ptolemaidam, et invenit gratiam in conspectu eius.
I Ma Vulgate 11:24  et accepit aurum et argentum et vestem et alia xenia multa et abiit ad regem Ptolomaidae et invenit gratiam in conspectu eius
I Ma VulgHetz 11:24  Et accepit aurum, et argentum, et vestem, et alia xenia multa, et abiit ad regem Ptolemaidam, et invenit gratiam in conspectu eius.
I Ma VulgClem 11:24  Et accepit aurum, et argentum, et vestem, et alia xenia multa, et abiit ad regem Ptolemaidam : et invenit gratiam in conspectu ejus,
I Ma CzeB21 11:24  Vzal stříbro, zlato, roucha a mnoho dalších darů, vypravil se za králem do Ptolemaidy a příznivě si ho naklonil.
I Ma FinPR 11:24  Hän otti hopeaa ja kultaa ja vaatteita ja paljon muita lahjoja ja lähti kuninkaan luokse Ptolemaikseen; ja hän sai suosion hänen edessään.
I Ma ChiSB 11:24  且帶著金銀、衣服和許多別的禮品,前往仆托肋買,來會見君王,甚得君王的歡心。
I Ma Wycliffe 11:24  And he took gold, and siluer, and cloth, and many other presentis; and wente to the kyng, to Tolomaida, and foond grace in the siyt of hym.
I Ma RusSynod 11:24  Взяв серебра и золота, одежды и много других даров, он пошел к царю в Птолемаиду и приобрел благоволение его.
I Ma CSlEliza 11:24  и взяв злато и сребро и ризы и ины дары многи, иде ко царю во Птолемаиду и обрете благодать пред ним.
I Ma LinVB 11:24  Akamati palata, wolo, bilamba bya motuya na mabonza masusu ebele, mpe akei kokutana na mokonzi o mboka Tolemais. Mokonzi ayambi ye malamu.
I Ma LXX 11:24  καὶ λαβὼν ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ἱματισμὸν καὶ ἕτερα ξένια πλείονα καὶ ἐπορεύθη πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Πτολεμαίδα καὶ εὗρεν χάριν ἐναντίον αὐτοῦ
I Ma DutSVVA 11:24  En hij nam met zich zilver, en goud en kostelijke klederen, en andere geschenken zeer vele, en hij reisde naar de koning te Ptolomaïs, en hij vond genade bij hem.
I Ma PorCap 11:24  Levou consigo ouro, prata, vestes e outros presentes, foi a Ptolemaida ter com o rei e encontrou benevolência da parte dele.
I Ma SpaPlate 11:24  Llevó consigo oro y plata, ropas y varios otros regalos, y partió a presentarse al rey en Tolemaida, y se ganó su amistad.
I Ma NlCanisi 11:24  Hij nam zilver en goud mee, gewaden en veel andere geschenken, ging naar den koning in Ptolemáis, en wist diens gunst daar te winnen.
I Ma HunKNB 11:24  Magához vett aranyat, ezüstöt, ruházatot és sok egyéb ajándékot, a király elé járult Ptolemaiszban, és elnyerte a kegyét.
I Ma Swe1917 11:24  Han tog med sig silver och guld och kläder och en myckenhet andra skänker och begav sig så till konungen i Ptolemais. Och han fann nåd för hans ögon.
I Ma CroSaric 11:24  Ponijevši srebra i zlata, odjeće i mnogo drugih darova, otišao je kralju u Ptolemaidu. Kralj ga primi milostivo.
I Ma VieLCCMN 11:24  Ông lên đường đi gặp vua ở Pơ-tô-lê-mai, mang theo vàng bạc, quần áo và nhiều thứ quà khác khiến vua rất hài lòng.
I Ma FreLXX 11:24  Il prit de l'or, et de l'argent, et des vêtements, et beaucoup d'autres présents, et se rendit auprès du roi à Ptolémaïs ; et il trouva grâce devant lui.
I Ma FinBibli 11:24  Ja otti monta kallista kappaletta myötänsä, kullasta, hopiasta ja vaatteista, ja meni Ptolomaidiin kuninkaan tykö, ja löysi armon ja ystävyyden hänen tykönänsä.
I Ma GerMenge 11:24  Er nahm Silber, Gold, Prachtgewänder und andere Geschenke in großer Zahl mit sich, reiste zum Könige nach Ptolemais und gewann dort seine Gunst.
I Ma FreCramp 11:24  Ayant pris avec lui de l'or, de l'argent, des vêtements et beaucoup d'autres présents, il se rendit auprès du roi à Ptolémaïs, et reçut de lui un accueil favorable.
I Ma FreVulgG 11:24  Il prit de l’or, et de l’argent, et des vêtements, et beaucoup d’autres présents, et se rendit auprès du roi à Ptolémaïs ; et il trouva grâce devant lui.