I Ma
|
CPDV
|
11:24 |
And he took gold, and silver, and vestments, and many other presents, and he went to the king at Ptolemais, and he found favor in his sight.
|
I Ma
|
DRC
|
11:24 |
And he took gold, and silver, and raiment, and many other presents, and went to the king to Ptolemais and he found favour in his sight.
|
I Ma
|
KJVA
|
11:24 |
And took silver and gold, and raiment, and divers presents besides, and went to Ptolemais unto the king, where he found favour in his sight.
|
I Ma
|
VulgSist
|
11:24 |
Et accepit aurum, et argentum, et vestem, et alia xenia multa, et abiit ad regem Ptolemaidam, et invenit gratiam in conspectu eius.
|
I Ma
|
VulgCont
|
11:24 |
Et accepit aurum, et argentum, et vestem, et alia xenia multa, et abiit ad regem Ptolemaidam, et invenit gratiam in conspectu eius.
|
I Ma
|
Vulgate
|
11:24 |
et accepit aurum et argentum et vestem et alia xenia multa et abiit ad regem Ptolomaidae et invenit gratiam in conspectu eius
|
I Ma
|
VulgHetz
|
11:24 |
Et accepit aurum, et argentum, et vestem, et alia xenia multa, et abiit ad regem Ptolemaidam, et invenit gratiam in conspectu eius.
|
I Ma
|
VulgClem
|
11:24 |
Et accepit aurum, et argentum, et vestem, et alia xenia multa, et abiit ad regem Ptolemaidam : et invenit gratiam in conspectu ejus,
|
I Ma
|
FinPR
|
11:24 |
Hän otti hopeaa ja kultaa ja vaatteita ja paljon muita lahjoja ja lähti kuninkaan luokse Ptolemaikseen; ja hän sai suosion hänen edessään.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:24 |
且帶著金銀、衣服和許多別的禮品,前往仆托肋買,來會見君王,甚得君王的歡心。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:24 |
And he took gold, and siluer, and cloth, and many other presentis; and wente to the kyng, to Tolomaida, and foond grace in the siyt of hym.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:24 |
Взяв серебра и золота, одежды и много других даров, он пошел к царю в Птолемаиду и приобрел благоволение его.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:24 |
и взяв злато и сребро и ризы и ины дары многи, иде ко царю во Птолемаиду и обрете благодать пред ним.
|
I Ma
|
LinVB
|
11:24 |
Akamati palata, wolo, bilamba bya motuya na mabonza masusu ebele, mpe akei kokutana na mokonzi o mboka Tolemais. Mokonzi ayambi ye malamu.
|
I Ma
|
LXX
|
11:24 |
καὶ λαβὼν ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ἱματισμὸν καὶ ἕτερα ξένια πλείονα καὶ ἐπορεύθη πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Πτολεμαίδα καὶ εὗρεν χάριν ἐναντίον αὐτοῦ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:24 |
En hij nam met zich zilver, en goud en kostelijke klederen, en andere geschenken zeer vele, en hij reisde naar de koning te Ptolomaïs, en hij vond genade bij hem.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:24 |
Levou consigo ouro, prata, vestes e outros presentes, foi a Ptolemaida ter com o rei e encontrou benevolência da parte dele.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:24 |
Llevó consigo oro y plata, ropas y varios otros regalos, y partió a presentarse al rey en Tolemaida, y se ganó su amistad.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:24 |
Hij nam zilver en goud mee, gewaden en veel andere geschenken, ging naar den koning in Ptolemáis, en wist diens gunst daar te winnen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:24 |
Magához vett aranyat, ezüstöt, ruházatot és sok egyéb ajándékot, a király elé járult Ptolemaiszban, és elnyerte a kegyét.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:24 |
Han tog med sig silver och guld och kläder och en myckenhet andra skänker och begav sig så till konungen i Ptolemais. Och han fann nåd för hans ögon.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:24 |
Ponijevši srebra i zlata, odjeće i mnogo drugih darova, otišao je kralju u Ptolemaidu. Kralj ga primi milostivo.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:24 |
Ông lên đường đi gặp vua ở Pơ-tô-lê-mai, mang theo vàng bạc, quần áo và nhiều thứ quà khác khiến vua rất hài lòng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:24 |
Il prit de l'or, et de l'argent, et des vêtements, et beaucoup d'autres présents, et se rendit auprès du roi à Ptolémaïs ; et il trouva grâce devant lui.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:24 |
Ja otti monta kallista kappaletta myötänsä, kullasta, hopiasta ja vaatteista, ja meni Ptolomaidiin kuninkaan tykö, ja löysi armon ja ystävyyden hänen tykönänsä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:24 |
Er nahm Silber, Gold, Prachtgewänder und andere Geschenke in großer Zahl mit sich, reiste zum Könige nach Ptolemais und gewann dort seine Gunst.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:24 |
Ayant pris avec lui de l'or, de l'argent, des vêtements et beaucoup d'autres présents, il se rendit auprès du roi à Ptolémaïs, et reçut de lui un accueil favorable.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:24 |
Il prit de l’or, et de l’argent, et des vêtements, et beaucoup d’autres présents, et se rendit auprès du roi à Ptolémaïs ; et il trouva grâce devant lui.
|