Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:37  Now, therefore, take care to make a copy of these things, and let it be given to Jonathan and set upon the holy mountain, in an honorable place.’ ”
I Ma DRC 11:37  Now, therefore, see that thou make a copy of these things, and let it be given to Jonathan, and set upon the holy mountain, in a conspicuous place.
I Ma KJVA 11:37  Now therefore see that thou make a copy of these things, and let it be delivered unto Jonathan, and set upon the holy mount in a conspicuous place.
I Ma VulgClem 11:37  Nunc ergo curate facere horum exemplum, et detur Jonathæ, et ponatur in monte sancto, in loco celebri.
I Ma VulgCont 11:37  Nunc ergo curate facere horum exemplum, et detur Ionathæ, et ponatur in monte sancto, in loco celebri.
I Ma VulgHetz 11:37  Nunc ergo curate facere horum exemplum, et detur Ionathæ, et ponatur in monte sancto, in loco celebri.
I Ma VulgSist 11:37  Nunc ergo curate facere horum exemplum, et detur Ionathae, et ponatur in monte sancto, in loco celebri.
I Ma Vulgate 11:37  nunc ergo curate facere horum exemplum et detur Ionathae et ponatur in monte sancto in loco celebri
I Ma CzeB21 11:37  Nyní nech vyhotovit opis této listiny. Ten ať je předán Jonatanovi a veřejně vystaven na svaté hoře.
I Ma CSlEliza 11:37  ныне убо прилежите сотворити сих списание, и да дастся Ионафану и да положится в горе святей в месте честне.
I Ma ChiSB 11:37  所以現在請你們費心,再將這件公文騰抄一份,送給約納堂,叫他放在聖山的顯明處」。
I Ma CroSaric 11:37  Zato se sad pobrinite i načinite od ovoga prijepis, pa dajte Jonatanu da se na svetoj Gori stavi na vidljivo mjesto."
I Ma DutSVVA 11:37  En Demetrius ziende dat het land voor hem in stilte was, en dat daar niets was dat zich tegen hem stelde, zo heeft hij al zijn krijgsvolk laten gaan, eenieder naar zijn plaats; uitgenomen het vreemde krijgsvolk, dat hij van de vreemde eilanden en volken had aangenomen; daarom al het krijgsvolk, dat hij van zijn vaderen ontvangen had, is hem hatende geworden.
I Ma FinBibli 11:37  Tämän kaltainen kirja pitää annettaman Jonatanille, jonka hänen pitää paneman pyhälle vuorelle kunnialliseen ja julkiseen siaan.
I Ma FinPR 11:37  Pitäkää nyt siis huoli, että tästä otetaan jäljennös ja että se annetaan Joonatanille; se pantakoon pyhälle vuorelle, soveliaalle, näkyvälle paikalle.
I Ma FreCramp 11:37  Maintenant donc, prenez soin de faire une copie de ce décret, et qu'elle soit donnée à Jonathas et déposée sur la montagne sainte dans un lieu apparent. "
I Ma FreLXX 11:37  Maintenant donc ayez soin de faire une copie de ces choses, et qu'elle soit donnée à Jonathas, et qu'elle soit placée sur la montagne sainte, en un lieu où elle soit vue de tous.
I Ma FreVulgG 11:37  Maintenant donc ayez soin de faire une copie de ces choses, et qu’elle soit donnée à Jonathas, et qu’elle soit placée sur la montagne sainte, en un lieu où elle soit vue de tous (bien connu).
I Ma GerMenge 11:37  Tragt also Sorge dafür, eine Abschrift hiervon anfertigen zu lassen, die dem Jonathan zugestellt werden soll, damit sie auf dem heiligen Berge an einer geeigneten Stelle öffentlich ausgestellt werde«.
I Ma HunKNB 11:37  Nos tehát, legyen gondotok rá, hogy erről a rendelkezésről másolat készüljön, s azt adjátok oda Jonatánnak! Hadd helyezzék el nyilvános helyen a szent hegyen!’«
I Ma LXX 11:37  νῦν οὖν ἐπιμέλεσθε τοῦ ποιῆσαι τούτων ἀντίγραφον καὶ δοθήτω Ιωναθαν καὶ τεθήτω ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ ἐν τόπῳ ἐπισήμῳ
I Ma LinVB 11:37  Obosana te kotindela Yonatan mo­nkanda moko na maloba maye, mpe otia mwango o esika polele o ngo­mba esantu. »
I Ma NlCanisi 11:37  Zorg er ook voor, hiervan een afschrift te laten maken en het Jonatan te geven; het moet worden aangebracht op een in het oog lopende plaats van de heilige berg.
I Ma PorCap 11:37  Cuidai, pois, de fazer uma cópia deste decreto e entregai-a a Jónatas, para que seja colocada na montanha santa, em lugar visível.’»
I Ma RusSynod 11:37  Итак, позаботьтесь сделать список с сего, и пусть будет отдан он Ионафану и положен на святой горе в известном месте".
I Ma SpaPlate 11:37  Ahora cuidad de que se saque una copia de este decreto, y entregádsela a Jonatás, para que se coloque en el monte santo en un paraje público.”
I Ma Swe1917 11:37  Ombesörjen nu alltså att en avskrift tages härav, och att denna överlämnas åt Jonatan till att uppsättas på det heliga berget, på en bemärkt plats som är lämplig härför'»
I Ma VieLCCMN 11:37  Vậy xin ngài sao thêm một bản và trao cho ông Giô-na-than để ông đặt trên núi thánh, tại nơi mọi người có thể nhìn thấy.
I Ma Wycliffe 11:37  Now therfor bisie ye for to make ensaumple of these thingis, and be it youun to Jonathas, and be put in the holi mount, and in the solempne place.