I Ma
|
VulgSist
|
11:37 |
Nunc ergo curate facere horum exemplum, et detur Ionathae, et ponatur in monte sancto, in loco celebri.
|
I Ma
|
VulgCont
|
11:37 |
Nunc ergo curate facere horum exemplum, et detur Ionathæ, et ponatur in monte sancto, in loco celebri.
|
I Ma
|
Vulgate
|
11:37 |
nunc ergo curate facere horum exemplum et detur Ionathae et ponatur in monte sancto in loco celebri
|
I Ma
|
VulgHetz
|
11:37 |
Nunc ergo curate facere horum exemplum, et detur Ionathæ, et ponatur in monte sancto, in loco celebri.
|
I Ma
|
VulgClem
|
11:37 |
Nunc ergo curate facere horum exemplum, et detur Jonathæ, et ponatur in monte sancto, in loco celebri.
|
I Ma
|
FinPR
|
11:37 |
Pitäkää nyt siis huoli, että tästä otetaan jäljennös ja että se annetaan Joonatanille; se pantakoon pyhälle vuorelle, soveliaalle, näkyvälle paikalle.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:37 |
所以現在請你們費心,再將這件公文騰抄一份,送給約納堂,叫他放在聖山的顯明處」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:37 |
Now therfor bisie ye for to make ensaumple of these thingis, and be it youun to Jonathas, and be put in the holi mount, and in the solempne place.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:37 |
Итак, позаботьтесь сделать список с сего, и пусть будет отдан он Ионафану и положен на святой горе в известном месте".
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:37 |
ныне убо прилежите сотворити сих списание, и да дастся Ионафану и да положится в горе святей в месте честне.
|
I Ma
|
LinVB
|
11:37 |
Obosana te kotindela Yonatan monkanda moko na maloba maye, mpe otia mwango o esika polele o ngomba esantu. »
|
I Ma
|
LXX
|
11:37 |
νῦν οὖν ἐπιμέλεσθε τοῦ ποιῆσαι τούτων ἀντίγραφον καὶ δοθήτω Ιωναθαν καὶ τεθήτω ἐν τῷ ὄρει τῷ ἁγίῳ ἐν τόπῳ ἐπισήμῳ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:37 |
En Demetrius ziende dat het land voor hem in stilte was, en dat daar niets was dat zich tegen hem stelde, zo heeft hij al zijn krijgsvolk laten gaan, eenieder naar zijn plaats; uitgenomen het vreemde krijgsvolk, dat hij van de vreemde eilanden en volken had aangenomen; daarom al het krijgsvolk, dat hij van zijn vaderen ontvangen had, is hem hatende geworden.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:37 |
Cuidai, pois, de fazer uma cópia deste decreto e entregai-a a Jónatas, para que seja colocada na montanha santa, em lugar visível.’»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:37 |
Ahora cuidad de que se saque una copia de este decreto, y entregádsela a Jonatás, para que se coloque en el monte santo en un paraje público.”
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:37 |
Zorg er ook voor, hiervan een afschrift te laten maken en het Jonatan te geven; het moet worden aangebracht op een in het oog lopende plaats van de heilige berg.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:37 |
Nos tehát, legyen gondotok rá, hogy erről a rendelkezésről másolat készüljön, s azt adjátok oda Jonatánnak! Hadd helyezzék el nyilvános helyen a szent hegyen!’«
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:37 |
Ombesörjen nu alltså att en avskrift tages härav, och att denna överlämnas åt Jonatan till att uppsättas på det heliga berget, på en bemärkt plats som är lämplig härför'»
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:37 |
Zato se sad pobrinite i načinite od ovoga prijepis, pa dajte Jonatanu da se na svetoj Gori stavi na vidljivo mjesto."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:37 |
Vậy xin ngài sao thêm một bản và trao cho ông Giô-na-than để ông đặt trên núi thánh, tại nơi mọi người có thể nhìn thấy.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:37 |
Maintenant donc ayez soin de faire une copie de ces choses, et qu'elle soit donnée à Jonathas, et qu'elle soit placée sur la montagne sainte, en un lieu où elle soit vue de tous.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:37 |
Tämän kaltainen kirja pitää annettaman Jonatanille, jonka hänen pitää paneman pyhälle vuorelle kunnialliseen ja julkiseen siaan.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:37 |
Tragt also Sorge dafür, eine Abschrift hiervon anfertigen zu lassen, die dem Jonathan zugestellt werden soll, damit sie auf dem heiligen Berge an einer geeigneten Stelle öffentlich ausgestellt werde«.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:37 |
Maintenant donc, prenez soin de faire une copie de ce décret, et qu'elle soit donnée à Jonathas et déposée sur la montagne sainte dans un lieu apparent. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:37 |
Maintenant donc ayez soin de faire une copie de ces choses, et qu’elle soit donnée à Jonathas, et qu’elle soit placée sur la montagne sainte, en un lieu où elle soit vue de tous (bien connu).
|