I Ma
|
FinPR
|
11:5 |
Ja kuninkaalle kerrottiin Joonatanin halventamiseksi, mitä tämä oli tehnyt, mutta kuningas oli vaiti.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:5 |
並將約納堂行的事,陳述給王,意思要王懲罰他,王卻默然不語。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:5 |
And thei telden to the kyng, that Jonathas dide these thingis, for to make enuye to hym; and the kyng was stille.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:5 |
и рассказали царю о всем, что сделал Ионафан, жалуясь на него; но царь промолчал.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:5 |
И поведаша царю, яже сотвори Ионафан, еже бы возненавидети его. И умолча царь.
|
I Ma
|
LinVB
|
11:5 |
Bayebisi mokonzi maye Yonatan asalaki mpo ’te aboya ye. Kasi mokonzi alobi eloko te.
|
I Ma
|
LXX
|
11:5 |
καὶ διηγήσαντο τῷ βασιλεῖ ἃ ἐποίησεν Ιωναθαν εἰς τὸ ψογίσαι αὐτόν καὶ ἐσίγησεν ὁ βασιλεύς
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:5 |
En zij vertelden de koning wat Jonathan gedaan had, om hem veracht te maken; en de koning zweeg,
|
I Ma
|
PorCap
|
11:5 |
Contaram ao rei tudo o que fizera Jónatas, com o fim de o tornar odioso ao rei; mas o rei guardou silêncio.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:5 |
Y dijeron al rey que todo aquello lo había hecho Jonatás: con lo cual intentaban hacerle odiosa su persona; mas el rey no se dio por entendido.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:5 |
Ook vertelde men den koning, wat Jonatan zou hebben gedaan, om hem te kleineren; maar de koning zweeg.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:5 |
S hogy gyűlöletessé tegyék, azt mondták a királynak: Jonatán cselekedte mindezt! A király azonban hallgatott.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:5 |
Och man berättade för konungen vad Jonatan hade gjort, för att därigenom nedsvärta honom. Men konungen svarade intet därpå.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:5 |
Pripovijedali su kralju što je Jonatan učinio, željeli ga oklevetati. Ali je kralj šutio.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:5 |
Người ta thuật lại cho vua những gì ông Giô-na-than đã gây ra, có ý cho vua khiển trách ông ; nhưng vua làm thinh.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:5 |
Et ils racontèrent au roi que c'était Jonathas qui avait fait cela, voulant ainsi le rendre odieux ; mais le roi garda le silence.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:5 |
Ja sanoivat kuninkaalle, että Jonatan sen vahingon oli tehnyt, saattaaksensa häntä kuninkaan vihoihin. Mutta ei kuningas siihen mitään vastannut.
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:5 |
Auch berichteten sie dem Könige, was Jonathan getan habe; sie wollten ihn nämlich anschwärzen; doch der König schwieg dazu.
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:5 |
Et ils racontèrent au roi ce qu'avait fait Jonathas, afin de le rendre odieux ; mais le roi se tut.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:5 |
Et ils racontèrent au roi que c’était Jonathas qui avait fait cela, voulant ainsi le (lui) rendre odieux ; mais le roi garda le silence.
|