Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:52  And so king Demetrius sat on the throne of his kingdom. And the land was quieted in his sight.
I Ma DRC 11:52  So king Demetrius sat in the throne of his kingdom: and the land was quiet before him.
I Ma KJVA 11:52  So king Demetrius sat on the throne of his kingdom, and the land was quiet before him.
I Ma VulgClem 11:52  Et sedit Demetrius rex in sede regni sui : et siluit terra in conspectu ejus.
I Ma VulgCont 11:52  Et sedit Demetrius rex in sede regni sui: et siluit terra in conspectu eius.
I Ma VulgHetz 11:52  Et sedit Demetrius rex in sede regni sui: et siluit terra in conspectu eius.
I Ma VulgSist 11:52  Et sedit Demetrius rex in sede regni sui: et siluit terra in conspectu eius.
I Ma Vulgate 11:52  et sedit Demetrius rex in sede regni sui et siluit terra in conspectu eius
I Ma CzeB21 11:52  Král Demetrios kraloval na svém trůně a v jeho zemi panoval klid.
I Ma CSlEliza 11:52  И седе Димитрий царь на престоле царства своего, и упокоися земля пред ним.
I Ma ChiSB 11:52  德摩特琉王於是又坐上王位,國家在他的統治下又安定了。
I Ma CroSaric 11:52  Kralj je Demetrije opet sjeo na svoje kraljevsko prijestolje, i zemlja je pod njegovom upravom bila mirna.
I Ma DutSVVA 11:52  En hij hield niet van hetgeen hij beloofd had, en werd vervreemd van Jonathan, en hij vergold hem niet naar de weldaden, die bij hem bewezen had, maar hij heeft hem zeer verdrukt.
I Ma FinBibli 11:52  Koska siis Demetrius taas surutoin oli, ja rauha oli kaikissa paikoissa hänen valtakunnassansa,
I Ma FinPR 11:52  Mutta kun kuningas Demetrius nyt oli taas istuutunut kuninkaalliselle valtaistuimellensa ja rauha vallitsi hänen maassansa,
I Ma FreCramp 11:52  Le roi Démétrius put s'asseoir sur le trône de son royaume, et le pays fut en paix devant lui.
I Ma FreLXX 11:52  Le roi Démétrius s'assit sur le trône de son royaume, et la terre se tut en sa présence.
I Ma FreVulgG 11:52  Le roi Démétrius s’assit sur le trône de son royaume, et la terre se tut en sa présence.
I Ma GerMenge 11:52  Als der König Demetrius jetzt aber wieder fest auf seinem Throne saß und sein Land ruhig zu seinen Füßen lag,
I Ma HunKNB 11:52  De alighogy ismét szilárdan ült trónján Demetriosz király és alig csendesedett le az ország a színe előtt,
I Ma LXX 11:52  καὶ ἐκάθισεν Δημήτριος ὁ βασιλεὺς ἐπὶ θρόνου τῆς βασιλείας αὐτοῦ καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ἐνώπιον αὐτοῦ
I Ma LinVB 11:52  Mokonzi Demetrio alendisi lisusu bokonzi, mpe ekolo ya ye ekomi nye.
I Ma NlCanisi 11:52  Maar nauwelijks zat koning Demétrius weer vast op zijn troon, en was de rust in zijn rijk teruggekeerd
I Ma PorCap 11:52  Demétrio conservou o seu trono, e todo o país ficou tranquilo diante dele.
I Ma RusSynod 11:52  И воссел царь Димитрий на престоле царства своего, и успокоилась земля пред ним.
I Ma SpaPlate 11:52  Quedó con esto Demetrio asegurado en el trono de su reino; y sosegado todo el país, era respetado de todos.
I Ma Swe1917 11:52  Men när konung Demetrius nu åter hade satt sig på sitt rikes tron och lugn och ro rådde i hans land,
I Ma VieLCCMN 11:52  Vua Đê-mết-ri-ô củng cố ngai vàng trong vương quốc ; cõi đất im hơi lặng tiếng trước mặt vua.
I Ma Wycliffe 11:52  And kyng Demetrie sat in seete of his rewme, and the lond was stille in his siyt.