Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:59  And he appointed his brother Simon as governor, from the borders of Tyre, all the way to the borders of Egypt.
I Ma DRC 11:59  And he made his brother, Simon, governor, from the borders of Tyre even to the confines of Egypt.
I Ma KJVA 11:59  His brother Simon also he made captain from the place called The ladder of Tyrus unto the borders of Egypt.
I Ma VulgSist 11:59  et Simonem fratrem eius constituit ducem a terminis Tyri usque ad fines Aegypti.
I Ma VulgCont 11:59  et Simonem fratrem eius constituit ducem a terminis Tyri usque ad fines Ægypti.
I Ma Vulgate 11:59  et Simonem fratrem eius constituit ducem a terminis Tyri usque ad fines Aegypti
I Ma VulgHetz 11:59  et Simonem fratrem eius constituit ducem a terminis Tyri usque ad fines Ægypti.
I Ma VulgClem 11:59  et Simonem fratrem ejus constituit ducem a terminis Tyri usque ad fines Ægypti.
I Ma CzeB21 11:59  Jeho bratra Šimona pak jmenoval místodržitelem od Tyrského srázu až k hranicím Egypta.
I Ma FinPR 11:59  Ja hänen veljensä Simonin hän asetti sotapäälliköksi Tyyron portaasta aina Egyptin rajaan saakka.
I Ma ChiSB 11:59  又任命他哥哥息孟為總督,由提洛梯山直到埃及邊界,都由他管轄。
I Ma Wycliffe 11:59  And he ordeynede Symount, his brother, duyk fro the endis of Tirie til to the endis of Egipt.
I Ma RusSynod 11:59  а Симона, брата его, поставил военачальником от области Тирской до пределов Египта.
I Ma CSlEliza 11:59  И Симона брата его постави воеводою от страны Тира даже до предел Египта.
I Ma LinVB 11:59  Atii Simoni, ndeko wa Yonatan, komanda monene wa basoda o ngomba ya Tiro tee ndelo ya Ezipeti.
I Ma LXX 11:59  καὶ Σιμωνα τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ κατέστησεν στρατηγὸν ἀπὸ τῆς κλίμακος Τύρου ἕως τῶν ὁρίων Αἰγύπτου
I Ma DutSVVA 11:59  En Jonathan trok uit, en reisde over de rivier, door de steden, en al de krijgsmachten van Syrië vergaderden bij hem om hem te helpen strijden, en hij kwam tot Askalon, en die van de stad kwamen hem zeer statig tegemoet.
I Ma PorCap 11:59  *Ao mesmo tempo, nomeou o seu irmão Simão governador desde a Escada de Tiro até à fronteira do Egito.
I Ma SpaPlate 11:59  Al mismo tiempo nombró a su hermano Simón gobernador desde los confines de Tiro hasta las fronteras de Egipto.
I Ma NlCanisi 11:59  Zijn broer Sjimon stelde hij aan tot veldheer over het gebied tussen de Tyrustrap en de grenzen van Egypte.
I Ma HunKNB 11:59  Testvérét, Simont pedig fővezérré tette Tírusz határától Egyiptom határáig.
I Ma Swe1917 11:59  Och hans broder Simon satte han till befälhavare inom området från Tyriska trappan till Egyptens gräns.
I Ma CroSaric 11:59  Njegova brata Šimuna postavio je za vojskovođu od Tirskih stepenica do međa egipatskih.
I Ma VieLCCMN 11:59  Vua đặt anh của ông là Si-môn làm tư lệnh coi từ Thang Tia cho đến ranh giới Ai-cập.
I Ma FreLXX 11:59  et il établit Simon, son frère, gouverneur depuis les limites de Tyr jusqu'aux frontières d'Egypte.
I Ma FinBibli 11:59  Ja Simonin, Jonatanin veljen, teki hän sen maakunnan päämieheksi Tyrosta niin hamaan Egyptiin asti.
I Ma GerMenge 11:59  Seinen Bruder Simon aber bestellte er zum obersten Heerführer für das Gebiet von der Tyrischen Leiter bis zur ägyptischen Grenze.
I Ma FreCramp 11:59  Et il établit Simon, son frère, gouverneur du pays qui s'étend de l'Echelle de Tyr à la frontière d'Egypte.
I Ma FreVulgG 11:59  et il établit Simon, son frère, gouverneur depuis les limites de Tyr jusqu’aux frontières d’Egypte.