|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:59 |
И Симона брата его постави воеводою от страны Тира даже до предел Египта.
|
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:59 |
又任命他哥哥息孟為總督,由提洛梯山直到埃及邊界,都由他管轄。
|
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:59 |
Njegova brata Šimuna postavio je za vojskovođu od Tirskih stepenica do međa egipatskih.
|
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:59 |
En Jonathan trok uit, en reisde over de rivier, door de steden, en al de krijgsmachten van Syrië vergaderden bij hem om hem te helpen strijden, en hij kwam tot Askalon, en die van de stad kwamen hem zeer statig tegemoet.
|
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:59 |
Ja Simonin, Jonatanin veljen, teki hän sen maakunnan päämieheksi Tyrosta niin hamaan Egyptiin asti.
|
|
I Ma
|
FinPR
|
11:59 |
Ja hänen veljensä Simonin hän asetti sotapäälliköksi Tyyron portaasta aina Egyptin rajaan saakka.
|
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:59 |
Et il établit Simon, son frère, gouverneur du pays qui s'étend de l'Echelle de Tyr à la frontière d'Egypte.
|
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:59 |
et il établit Simon, son frère, gouverneur depuis les limites de Tyr jusqu'aux frontières d'Egypte.
|
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:59 |
et il établit Simon, son frère, gouverneur depuis les limites de Tyr jusqu’aux frontières d’Egypte.
|
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:59 |
Seinen Bruder Simon aber bestellte er zum obersten Heerführer für das Gebiet von der Tyrischen Leiter bis zur ägyptischen Grenze.
|
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:59 |
Testvérét, Simont pedig fővezérré tette Tírusz határától Egyiptom határáig.
|
|
I Ma
|
LXX
|
11:59 |
καὶ Σιμωνα τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ κατέστησεν στρατηγὸν ἀπὸ τῆς κλίμακος Τύρου ἕως τῶν ὁρίων Αἰγύπτου
|
|
I Ma
|
LinVB
|
11:59 |
Atii Simoni, ndeko wa Yonatan, komanda monene wa basoda o ngomba ya Tiro tee ndelo ya Ezipeti.
|
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:59 |
Zijn broer Sjimon stelde hij aan tot veldheer over het gebied tussen de Tyrustrap en de grenzen van Egypte.
|
|
I Ma
|
PorCap
|
11:59 |
*Ao mesmo tempo, nomeou o seu irmão Simão governador desde a Escada de Tiro até à fronteira do Egito.
|
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:59 |
а Симона, брата его, поставил военачальником от области Тирской до пределов Египта.
|
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:59 |
Al mismo tiempo nombró a su hermano Simón gobernador desde los confines de Tiro hasta las fronteras de Egipto.
|
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:59 |
Och hans broder Simon satte han till befälhavare inom området från Tyriska trappan till Egyptens gräns.
|
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:59 |
Vua đặt anh của ông là Si-môn làm tư lệnh coi từ Thang Tia cho đến ranh giới Ai-cập.
|
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:59 |
And he ordeynede Symount, his brother, duyk fro the endis of Tirie til to the endis of Egipt.
|