I Ma
|
FinPR
|
11:71 |
Silloin Joonatan repäisi vaatteensa, sirotti multaa päähänsä ja rukoili.
|
I Ma
|
ChiSB
|
11:71 |
約納堂便撕破衣服,頭上撒土,且行祈禱。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
11:71 |
And Jonathas torente hise clothingis, and puttide erthe in his heed, and preiede.
|
I Ma
|
RusSynod
|
11:71 |
И разодрал Ионафан одежды свои, и посыпал землю на голову свою, и молился.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
11:71 |
И растерза Ионафан ризы своя, и возложи землю на главу свою, и помолися:
|
I Ma
|
LinVB
|
11:71 |
O ntango ena Yonatan apasoli bilamba bya ye, apakoli mputulu o motó mpe asambeli.
|
I Ma
|
LXX
|
11:71 |
καὶ διέρρηξεν Ιωναθαν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐπέθετο γῆν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ προσηύξατο
|
I Ma
|
DutSVVA
|
11:71 |
En hij keerde weder tot hen, en streed, en hij dreef hen op de vlucht, en zij vloden.
|
I Ma
|
PorCap
|
11:71 |
*Jónatas, muito triste, rasgou as suas vestes, cobriu a cabeça de pó e orou.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
11:71 |
Entonces Jonatás rasgó sus vestidos, se echó polvo sobre su cabeza e hizo oración.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
11:71 |
Toen scheurde Jonatan zijn kleren, strooide as op zijn hoofd en begon te bidden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
11:71 |
Jonatán ekkor megtépte ruháját, port hintett a fejére és imádkozott.
|
I Ma
|
Swe1917
|
11:71 |
Då rev Jonatan sönder sina kläder och strödde stoft på sitt huvud och bad.
|
I Ma
|
CroSaric
|
11:71 |
Tada Jonatan razdrije odjeću na sebi, glavu posu prašinom i pomoli se.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
11:71 |
Ông Giô-na-than xé áo mình ra, rắc bụi lên đầu và cầu nguyện.
|
I Ma
|
FreLXX
|
11:71 |
Alors Jonathas déchira ses vêtements, se mit de la terre sur la tête, et pria.
|
I Ma
|
FinBibli
|
11:71 |
Silloin repäisi Jonatan vaatteensa, ja pani multaa päänsä päälle, rukoili,
|
I Ma
|
GerMenge
|
11:71 |
Da zerriß Jonathan seine Kleider, streute Erde auf sein Haupt und betete;
|
I Ma
|
FreCramp
|
11:71 |
Alors Jonathas déchira ses vêtements, mit de la poussière sur sa tête et pria ;
|
I Ma
|
FreVulgG
|
11:71 |
Alors Jonathas déchira ses vêtements, se mit de la terre sur la tête, et pria.
|