Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:71  And so Jonathan tore his garments, and he placed dirt on his head, and he prayed.
I Ma DRC 11:71  And Jonathan rent his garments, and cast earth upon his head, and prayed.
I Ma KJVA 11:71  Then Jonathan rent his clothes, and cast earth upon his head, and prayed.
I Ma VulgSist 11:71  Et scidit Ionathas vestimenta sua, et posuit terram in capite suo, et oravit.
I Ma VulgCont 11:71  Et scidit Ionathas vestimenta sua, et posuit terram in capite suo, et oravit.
I Ma Vulgate 11:71  et scidit Ionathas vestimenta sua et posuit terram in capite suo et oravit
I Ma VulgHetz 11:71  Et scidit Ionathas vestimenta sua, et posuit terram in capite suo, et oravit.
I Ma VulgClem 11:71  Et scidit Jonathas vestimenta sua, et posuit terram in capite suo, et oravit.
I Ma CzeB21 11:71  Jonatan tehdy roztrhl své roucho, posypal si hlavu prachem a modlil se.
I Ma FinPR 11:71  Silloin Joonatan repäisi vaatteensa, sirotti multaa päähänsä ja rukoili.
I Ma ChiSB 11:71  約納堂便撕破衣服,頭上撒土,且行祈禱。
I Ma Wycliffe 11:71  And Jonathas torente hise clothingis, and puttide erthe in his heed, and preiede.
I Ma RusSynod 11:71  И разодрал Ионафан одежды свои, и посыпал землю на голову свою, и молился.
I Ma CSlEliza 11:71  И растерза Ионафан ризы своя, и возложи землю на главу свою, и помолися:
I Ma LinVB 11:71  O ntango ena Yonatan apasoli bilamba bya ye, apakoli mputulu o motó mpe asambeli.
I Ma LXX 11:71  καὶ διέρρηξεν Ιωναθαν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἐπέθετο γῆν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ προσηύξατο
I Ma DutSVVA 11:71  En hij keerde weder tot hen, en streed, en hij dreef hen op de vlucht, en zij vloden.
I Ma PorCap 11:71  *Jónatas, muito triste, rasgou as suas vestes, cobriu a cabeça de pó e orou.
I Ma SpaPlate 11:71  Entonces Jonatás rasgó sus vestidos, se echó polvo sobre su cabeza e hizo oración.
I Ma NlCanisi 11:71  Toen scheurde Jonatan zijn kleren, strooide as op zijn hoofd en begon te bidden.
I Ma HunKNB 11:71  Jonatán ekkor megtépte ruháját, port hintett a fejére és imádkozott.
I Ma Swe1917 11:71  Då rev Jonatan sönder sina kläder och strödde stoft på sitt huvud och bad.
I Ma CroSaric 11:71  Tada Jonatan razdrije odjeću na sebi, glavu posu prašinom i pomoli se.
I Ma VieLCCMN 11:71  Ông Giô-na-than xé áo mình ra, rắc bụi lên đầu và cầu nguyện.
I Ma FreLXX 11:71  Alors Jonathas déchira ses vêtements, se mit de la terre sur la tête, et pria.
I Ma FinBibli 11:71  Silloin repäisi Jonatan vaatteensa, ja pani multaa päänsä päälle, rukoili,
I Ma GerMenge 11:71  Da zerriß Jonathan seine Kleider, streute Erde auf sein Haupt und betete;
I Ma FreCramp 11:71  Alors Jonathas déchira ses vêtements, mit de la poussière sur sa tête et pria ;
I Ma FreVulgG 11:71  Alors Jonathas déchira ses vêtements, se mit de la terre sur la tête, et pria.