Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:72  And Jonathan turned back toward them in battle, and he put them to flight, and they fought.
I Ma DRC 11:72  And Jonathan turned again to them to battle, and he put them to flight, and they fought.
I Ma KJVA 11:72  Afterwards turning again to battle, he put them to flight, and so they ran away.
I Ma VulgSist 11:72  Et reversus est Ionathas ad eos in praelium, et convertit eos in fugam, et pugnaverunt.
I Ma VulgCont 11:72  Et reversus est Ionathas ad eos in prælium, et convertit eos in fugam, et pugnaverunt.
I Ma Vulgate 11:72  et reversus est ad eos in proelium et convertit illos et pugnaverunt
I Ma VulgHetz 11:72  Et reversus est Ionathas ad eos in prælium, et convertit eos in fugam, et pugnaverunt.
I Ma VulgClem 11:72  Et reversus est Jonathas ad eos in prælium, et convertit eos in fugam, et pugnaverunt.
I Ma CzeB21 11:72  Pak se vrátil do boje proti nepřátelům a udeřil na ně tak, že se dali na útěk.
I Ma FinPR 11:72  Sitten hän kääntyi taistelemaan heitä vstaan ja löi heidät pakoon.
I Ma ChiSB 11:72  然後轉過身來,向敵人進攻,使他們潰散而逃。
I Ma Wycliffe 11:72  And Jonathas turnede ayen to hem in to batel, and togidere turnyde hem in to fliyt, and fouyten.
I Ma RusSynod 11:72  Потом возвратился сражаться с ними и поразил их, и они бежали.
I Ma CSlEliza 11:72  и обратися на них бранию и победи их, и бегоша.
I Ma LinVB 11:72  Na nsima akei kobunda lisusu, akwei­si mpe akimisi banguna.
I Ma LXX 11:72  καὶ ὑπέστρεψεν πρὸς αὐτοὺς πολέμῳ καὶ ἐτροπώσατο αὐτούς καὶ ἔφυγον
I Ma DutSVVA 11:72  Hetwelk ziende degenen, die van hem gevloden waren, keerden weder tot hem, en vervolgden hen met hem tot Kades toe, tot hun leger toe, en zij legerden zich daar.
I Ma PorCap 11:72  Depois, lançou-se de novo sobre os inimigos, derrotou-os e pô-los em fuga.
I Ma SpaPlate 11:72  En seguida volvió Jonatás sobre los enemigos, y peleó contra ellos y los puso en fuga.
I Ma NlCanisi 11:72  Daarop begon hij de aanval opnieuw, en bracht hun zulke slagen toe, dat zij de vlucht moesten nemen.
I Ma HunKNB 11:72  Majd ismét harcba szállt velük Jonatán, és bár azok vitézül ellenálltak, futásba kergette őket.
I Ma Swe1917 11:72  Därefter vände han sig mot fienderna och stridde med dem och slog dem på flykten; och de flydde.
I Ma CroSaric 11:72  Vrati se u borbu i suzbi neprijatelja i natjera ga u bijeg.
I Ma VieLCCMN 11:72  Rồi ông quay lại giao chiến với quân thù, khiến chúng phải chạy tứ tán.
I Ma FreLXX 11:72  Puis Jonathas retourna contre eux au combat, et les mit en fuite après les avoir battus.
I Ma FinBibli 11:72  Ja meni jälleen vihollisten tykö, ja löi heidät pakoon.
I Ma GerMenge 11:72  sodann wandte er sich zum Kampfe gegen sie und schlug sie, so daß sie flohen.
I Ma FreCramp 11:72  puis il retourna contre eux au combat, les fit reculer et les mit en fuite.
I Ma FreVulgG 11:72  Puis Jonathas retourna contre eux au combat, et les mit en fuite après les avoir battus.