Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 11:74  And there fell from the foreigners on that day three thousand men. And Jonathan returned to Jerusalem.
I Ma DRC 11:74  And there fell of the aliens in that day three thousand men: and Jonathan returned to Jerusalem.
I Ma KJVA 11:74  So there were slain of the heathen that day about three thousand men: but Jonathan returned to Jerusalem.
I Ma VulgSist 11:74  et ceciderunt de alienigenis in die illa tria millia virorum: et reversus est Ionathas in Ierusalem.
I Ma VulgCont 11:74  Et ceciderunt de alienigenis in die illa tria millia virorum: et reversus est Ionathas in Ierusalem.
I Ma Vulgate 11:74  et ceciderunt de alienigenis in die illa tria milia virorum et regressus est Ionatha in Hierusalem
I Ma VulgHetz 11:74  et ceciderunt de alienigenis in die illa tria millia virorum: et reversus est Ionathas in Ierusalem.
I Ma VulgClem 11:74  et ceciderunt de alienigenis in die illa tria millia virorum : et reversus est Jonathas in Jerusalem.
I Ma CzeB21 11:74  Toho dne padlo na 3000 cizáků a Jonatan se pak vrátil do Jeruzaléma.
I Ma FinPR 11:74  Ja muukalaisia kaatui sinä päivänä noin kolmetuhatta miestä. Sitten Joonatan palasi Jerusalemiin.
I Ma ChiSB 11:74  那天外方軍隊死亡的,約有三千人。約納堂以後回了耶路撒冷。
I Ma Wycliffe 11:74  And ther felden doun in that dai of aliens thre thousynde of men, and Jonathas turnede ayen in to Jerusalem.
I Ma RusSynod 11:74  В тот день пало от иноплеменников до трех тысяч мужей; и возвратился Ионафан в Иерусалим.
I Ma CSlEliza 11:74  И падоша от иноплеменник в день той три тысящы мужей. И возвратися Ионафан во Иерусалим.
I Ma LinVB 11:74  O mokolo mona basoda bampaya ba Demetrio bakufi soki nkoto isato. Yonatan azongi o Yeruzalem.
I Ma LXX 11:74  καὶ ἔπεσον ἐκ τῶν ἀλλοφύλων ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς ἄνδρας τρισχιλίους καὶ ἐπέστρεψεν Ιωναθαν εἰς Ιερουσαλημ
I Ma PorCap 11:74  Naquele dia, morreram cerca de três mil estrangeiros, e Jónatas voltou para Jerusalém.
I Ma SpaPlate 11:74  Murieron en aquel día tres mil hombres del ejército de los extranjeros; y Jonatás se volvió a Jerusalén.
I Ma NlCanisi 11:74  Die dag waren er ongeveer drieduizend heidenen gevallen. Hierop keerde Jonatan naar Jerusalem terug.
I Ma HunKNB 11:74  Az idegenek közül aznap elesett háromezer ember. Jonatán pedig visszatért Jeruzsálembe.
I Ma Swe1917 11:74  Av det utländska krigsfolket föllo på den dagen vid pass tre tusen man. Därefter vände Jonatan tillbaka till Jerusalem.
I Ma CroSaric 11:74  Taj su dan pale tri tisuće ljudi tuđinske vojske. Jonatan se tada vrati u Jeruzalem.
I Ma VieLCCMN 11:74  Ngày hôm ấy, có khoảng ba ngàn quân ngoại bang ngã gục ; còn ông Giô-na-than thì trở về Giê-ru-sa-lem.
I Ma FreLXX 11:74  Il tomba en ce jour-là trois mille hommes des étrangers ; et Jonathas retourna à Jérusalem.
I Ma FinBibli 11:74  Ja siinä tuli sinä päivänä tapetuksi liki kolmetuhatta pakanaa. Senjälkeen meni Jonatan Jerusalemiin jälleen
I Ma GerMenge 11:74  Es waren aber an diesem Tage von den Heiden gegen 3000 Mann gefallen. Jonathan kehrte hierauf nach Jerusalem zurück.
I Ma FreCramp 11:74  Il périt ce jour-là trois mille hommes de troupes étrangères, et Jonathas retourna à Jérusalem.
I Ma FreVulgG 11:74  Il tomba en ce jour-là trois mille hommes des étrangers ; et Jonathas retourna à Jérusalem.