Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:18  “It is because he did not send the money and the boys that he perished.”
I Ma DRC 13:18  Because he sent not the money and the children therefore is he lost.
I Ma KJVA 13:18  Who might have said, Because I sent him not the money and the children, therefore is Jonathan dead.
I Ma VulgSist 13:18  Quia non misit ei argentum, et pueros, propterea periit.
I Ma VulgCont 13:18  Quia non misit ei argentum, et pueros, propterea periit.
I Ma Vulgate 13:18  quia non misit argentum et pueros propterea periit
I Ma VulgHetz 13:18  Quia non misit ei argentum, et pueros, propterea periit.
I Ma VulgClem 13:18  Quia non misit ei argentum, et pueros, propterea periit.
I Ma CzeB21 13:18  kdyby si řekli: „Jonatan zahynul jen proto, že Šimon neposlal peníze a chlapce.“
I Ma FinPR 13:18  Sillä se olisi voinut sanoa: Hän menetti henkensä sentähden, että minä en lähettänyt rahaa enkä poikia lunnaiksi.
I Ma ChiSB 13:18  「約納堂死了 ,是因為息孟沒有將銀錢和孩子送去」。
I Ma Wycliffe 13:18  therfor he perischide.
I Ma RusSynod 13:18  который сказал бы: оттого, что я не послал ему серебра и детей, Ионафан погиб.
I Ma CSlEliza 13:18  яко не посла ему сребра и отроков, и погибе.
I Ma LinVB 13:18  « Yonatan akufi mpo yo oboyi kotinda mosolo na bana. »
I Ma LXX 13:18  λέγοντες ὅτι οὐκ ἀπέστειλα αὐτῷ τὸ ἀργύριον καὶ τὰ παιδάρια ἀπώλετο
I Ma DutSVVA 13:18  Die zeggen zouden: Omdat hij hem het geld en de kinderen niet gezonden heeft, zo is zijn broeder omgekomen.
I Ma PorCap 13:18  «Não enviou o dinheiro nem os filhos e, por isso, mataram Jónatas.»
I Ma SpaPlate 13:18  “Por no haberse enviado el dinero y los niños, por eso ha perecido.
I Ma NlCanisi 13:18  dat anders zou zeggen: Omdat hij het geld en de knapen niet heeft willen geven, is Jonatan omgekomen.
I Ma HunKNB 13:18  hogy »azért veszett el, mert nem küldte el neki a pénzt meg a gyermekeket.«
I Ma Swe1917 13:18  De kunde ju eljest hava sagt att Jonatan hade mist livet, därför att brodern icke hade sänt penningarna och gossarna till honom.
I Ma CroSaric 13:18  Jer bi inače rekli da je Jonatan poginuo zato što on nije poslao novce i dječake.
I Ma VieLCCMN 13:18  mà nói rằng : Tại ông ấy không gửi bạc và các đứa trẻ cho Try-phôn mà ông Giô-na-than đã phải chết.
I Ma FreLXX 13:18  Parce qu'on n'a pas envoyé l'argent et les enfants, c'est pour cela qu'il a péri.
I Ma FinBibli 13:18  Jonatanin täytyi sentähden hukkua, ettei hän tahtonut häntä lunastaa.
I Ma GerMenge 13:18  wenn man sagen könnte, wegen Nichtübersendung des Geldes und der Knaben sei Jonathan ums Leben gekommen.
I Ma FreCramp 13:18  " C'est parce que Simon n'a pas envoyé l'argent et les enfants, que Jonathas a péri. "
I Ma FreVulgG 13:18  Parce qu’on n’a pas envoyé l’argent et les enfants, c’est pour cela qu’il (que Jonathas) a péri.