I Ma
|
VulgSist
|
13:20 |
Et post haec venit Tryphon intra regionem, ut contereret eam: et gyraverunt per viam, quae ducit Ador: et Simon, et castra eius ambulabant in omnem locum quocumque ibant.
|
I Ma
|
VulgCont
|
13:20 |
Et post hæc venit Tryphon intra regionem, ut contereret eam: et gyraverunt per viam, quæ ducit Ador: et Simon, et castra eius ambulabant in omnem locum quocumque ibant.
|
I Ma
|
Vulgate
|
13:20 |
et post haec venit Tryfon intra regionem ut contereret eam et gyraverunt per viam quae ducit Ador et Simon et castra eius ambulabant in omnem locum quocumque ibant
|
I Ma
|
VulgHetz
|
13:20 |
Et post hæc venit Tryphon intra regionem, ut contereret eam: et gyraverunt per viam, quæ ducit Ador: et Simon, et castra eius ambulabant in omnem locum quocumque ibant.
|
I Ma
|
VulgClem
|
13:20 |
Et post hæc venit Tryphon intra regionem, ut contereret eam : et gyraverunt per viam quæ ducit Ador : et Simon et castra ejus ambulabant in omnem locum quocumque ibant.
|
I Ma
|
FinPR
|
13:20 |
Sen jälkeen Tryfon tuli ja hyökkäsi maahan sitä hävittämään, ja hän kulki kiertotietä Adoran kautta. Mutta Simon ja hänen sotajoukkonsa kulkivat sivutusten hänen kanssaan joka paikkaan, mihin hän vain meni.
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:20 |
此後,特黎豐仍要進侵猶太疆域,加以掃蕩,便在通往阿多辣去的路上,繞道而行;但是,不論哪裏去,息孟和他的軍隊總是追蹤而至。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:20 |
And after these thingis Trifon cam with ynne the cuntre, for to distrie it. And thei cumpassiden bi the weie that ledith to Ador; and Symount and his oost walkiden in to ech place, whidur euere thei wenten.
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:20 |
После сего Трифон пошел, чтобы войти в страну и разорить ее, и пошел окольным путем на Адару. Но Симон и войско его следовали за ним повсюду, куда он ни шел.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:20 |
И по сих прииде Трифон, да внидет во страну и сотрет ю, и обыде путь, иже ведет во Адору: а Симон и полк его противоидяше ему на всяко место, аможе идяше.
|
I Ma
|
LinVB
|
13:20 |
Na nsima Trifo ayei kobunda mpo ’te abebisa mokili mwa bango. Atiki nzela ekuse, abuki epai ya Adora. Kasi Simoni na basoda ba ye bakangeli ye nzela bipai binso alingi koleka.
|
I Ma
|
LXX
|
13:20 |
καὶ μετὰ ταῦτα ἦλθεν Τρύφων τοῦ ἐμβατεῦσαι εἰς τὴν χώραν καὶ ἐκτρῖψαι αὐτήν καὶ ἐκύκλωσαν ὁδὸν τὴν εἰς Αδωρα καὶ Σιμων καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτοῦ ἀντιπαρῆγεν αὐτῷ εἰς πάντα τόπον οὗ ἂν ἐπορεύετο
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:20 |
En na deze kwam Tryfon, om in het land te vallen, en om dat te verwoesten, en hij nam zijn weg in het ronde naar Adora; en Simon en zijn leger trokken hem tegen in alle plaatsen, waar hij heentrok.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:20 |
Pôs-se logo a caminho para entrar na Judeia e devastá-la, fazendo um desvio por Adora, mas Simão, com as suas tropas, seguia-o sempre, para toda a parte para onde fosse.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:20 |
Y entró después Trifón en el país para devastarlo, y dio la vuelta por el camino que va a Ador; y Simón con sus tropas les seguía siempre los pasos a donde quiera que iban.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:20 |
Nu brak Trúfon op, om naar Judea te trekken, en het te verwoesten. Daarvoor maakte hij een omweg over Adóra. Maar overal waar hij heentrok, trad Sjimon met zijn leger hem in de weg.
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:20 |
Ezután Trifón betört az országba, hogy elpusztítsa, és elkanyarodtak arra az útra, amely Ádorba vezet. De bárhová ment, Simon mindenütt a nyomában volt seregével.
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:20 |
Sedan kom han tågande för att infalla i landet och ödelägga det. Och han tog en omväg över Adora. Men Simon och hans här tågade jämsides med honom till var plats, vart han än drog.
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:20 |
Poslije toga Trifon je krenuo da osvoji zemlju i opustoši je. Odabrali su zaobilazni put prema Adori. Šimun mu se isprečavao sa svojom vojskom kuda god je on prolazio.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:20 |
Sau đó, Try-phôn lên đường đi chiếm và tiêu diệt đất Giu-đa, theo đường vòng qua ngã A-đô-ra. Nhưng ông Si-môn và đoàn quân của ông bám sát Try-phôn trên đường di chuyển.
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:20 |
Après cela, Tryphon vint dans le pays pour le ravager, et ils tournèrent par le chemin qui conduit à Ador ; mais Simon et son armée les suivaient par tous les lieux où ils allaient.
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:20 |
Ja vielä sitte meni Tryphon edemmä, että hän olis taitanut tulla maalle vahinkoa tekemään, ja vaelsi Hadorin tietä. Mutta Simon sotaväkinensä oli joka paikassa hänen sivullansa, ja kuhunka hän tahtoi mennä, sen ennätti häneltä Simon.
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:20 |
Hierauf zog Tryphon heran, um in das Land einzurücken und es zu verheeren, und machte den Umweg in der Richtung nach Adora; Simon aber zog mit seinem Heere ihm zur Seite an jeden Ort, wohin jener marschierte.
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:20 |
Ensuite Tryphon s'avança pour fouler le pays et le dévaster ; faisant un détour, il prit le chemin d'Adora ; mais Simon et son armée s'attachaient à lui partout où il allait.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:20 |
Après cela, Tryphon vint dans le pays pour le ravager, et ils tournèrent par le chemin qui conduit à Ador ; mais Simon et son armée les suivaient par tous les lieux où ils allaient.
|