Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:21  But those who were in the stronghold sent messengers to Trypho, so that he would hurry to come through the desert, and to send them provisions.
I Ma DRC 13:21  And they that were in the castle, sent messengers to Tryphon, that he should make haste to come through the desert, and send them victuals.
I Ma KJVA 13:21  Now they that were in the tower sent messengers unto Tryphon, to the end that he should hasten his coming unto them by the wilderness, and send them victuals.
I Ma VulgSist 13:21  Qui autem in arce erant, miserunt ad Tryphonem legatos, ut festinaret venire per desertum, et mitteret illis alimonias.
I Ma VulgCont 13:21  Qui autem in arce erant, miserunt ad Tryphonem legatos, ut festinaret venire per desertum, et mitteret illis alimonias.
I Ma Vulgate 13:21  qui autem in arce erant miserunt ad Tryfonem legatos ut festinaret venire per desertum et mitteret illis alimonias
I Ma VulgHetz 13:21  Qui autem in arce erant, miserunt ad Tryphonem legatos, ut festinaret venire per desertum, et mitteret illis alimonias.
I Ma VulgClem 13:21  Qui autem in arce erant, miserunt ad Tryphonem legatos, ut festinaret venire per desertum, et mitteret illis alimonias.
I Ma CzeB21 13:21  Posádka jeruzalémského hradu vysílala za Tryfonem posly a naléhala, aby k nim co nejrychleji vyrazil přes poušť a poslal jim jídlo.
I Ma FinPR 13:21  Ja linnassaolijat lähettivät Tryfonin luo lähettiläitä pyytämään, että hän tulisi kiiruusti heidän luoksensa erämaan halki ja lähettäisi heille elintarpeita.
I Ma ChiSB 13:21  那時,堡壘裏的人打發使者到特黎豐那裏,摧他趕快經過曠野,來到他們那裏,並將食糧給他們送來。
I Ma Wycliffe 13:21  Sotheli thei that weren in the hiy tour, senten legatis to Trifon, for to haste to come bi desert, and sende to hem foodis.
I Ma RusSynod 13:21  Бывшие же в крепости послали к Трифону послов, чтобы побудить его прийти к ним чрез пустыню и прислать им съестных припасов.
I Ma CSlEliza 13:21  Сущии же от краеградия послаша к Трифону послов понуждающих его, да потщится приити к ним пустынею и послати им пищы.
I Ma LinVB 13:21  Bato o ebombamelo ya Yeruzalem batindeli Trifo bantoma babondela ye ’te akomela bango noki o nzela ya eliki mpe ayela bango biloko bya kolia.
I Ma LXX 13:21  οἱ δὲ ἐκ τῆς ἄκρας ἀπέστελλον πρὸς Τρύφωνα πρεσβευτὰς κατασπεύδοντας αὐτὸν τοῦ ἐλθεῖν πρὸς αὐτοὺς διὰ τῆς ἐρήμου καὶ ἀποστεῖλαι αὐτοῖς τροφάς
I Ma DutSVVA 13:21  En die in de burcht waren zonden gezanten aan Tryfon, om hem te doen haasten, dat hij tot hen zou willen komen door de woestijn, en hun proviand toezenden.
I Ma PorCap 13:21  Pela sua parte, os ocupantes da cidadela enviaram mensageiros a Trifon para que se apressasse a ir ter com eles pelo deserto, a fim de lhes fornecer víveres.
I Ma SpaPlate 13:21  A este tiempo los que estaban en el alcázar enviaron a decir a Trifón que se apresurase a venir por el camino del desierto, y les enviase víveres.
I Ma NlCanisi 13:21  De burchtbezetting zond echter een boodschap naar Trúfon, om hem er toe te bewegen, toch door de woestijn naar hen toe te komen, en hen van levensmiddelen te voorzien.
I Ma HunKNB 13:21  A Várban lévők pedig követeket küldtek Trifónhoz, hogy siessen a pusztán keresztül és küldjön nekik élelmet.
I Ma Swe1917 13:21  Och besättningen på borgen sände gång på gång budbärare till Tryfon, vilka skulle bedja honom att skyndsamt komma till dem genom öknen och sända dem livsmedel.
I Ma CroSaric 13:21  A oni koji su bili u Tvrđi poslaše Trifonu poslanike, tražeći da brzo dođe k njima kroz pustinju i opskrbi ih hranom.
I Ma VieLCCMN 13:21  Cùng lúc, quân ở trong Thành Luỹ phái các sứ giả đến gặp Try-phôn, giục ông ta đến gặp chúng qua ngã sa mạc và gửi lương thực cho chúng.
I Ma FreLXX 13:21  Alors ceux qui étaient dans la citadelle envoyèrent des messagers à Tryphon, pour qu'il se hâtât de venir par le désert, et qu'il leur envoyât des vivres.
I Ma FinBibli 13:21  Niin myös ne, jotka linnassa olivat, lähettivät sanan Tryphonille, että hän olis vaeltanut heidän tykönsä korven lävitse, ennen kuin Simon olis ennättänyt, ja että hän olis antanut heille viljaa tuoda.
I Ma GerMenge 13:21  Nun schickten die Leute der Besatzung (in Jerusalem) Boten an Tryphon, die ihn auffordern sollten, schleunigst durch die Wüste zu ihnen zu kommen und ihnen Lebensmittel zuzuführen.
I Ma FreCramp 13:21  Ceux qui étaient dans la citadelle de Jérusalem envoyèrent des messagers à Tryphon, le priant de venir en hâte par le désert et de leur amener des vivres.
I Ma FreVulgG 13:21  Alors ceux qui étaient dans la citadelle envoyèrent des messagers à Tryphon, pour qu’il se hâtât de venir par le désert, et qu’il leur envoyât des vivres.