|
I Ma
|
VulgClem
|
13:22 |
Et paravit Tryphon omnem equitatum, ut veniret illa nocte : erat autem nix multa valde, et non venit in Galaaditim.
|
|
I Ma
|
VulgCont
|
13:22 |
Et paravit Tryphon omnem equitatum, ut veniret illa nocte: erat autem nix multa valde, et non venit in Galaaditim.
|
|
I Ma
|
VulgHetz
|
13:22 |
Et paravit Tryphon omnem equitatum, ut veniret illa nocte: erat autem nix multa valde, et non venit in Galaaditim.
|
|
I Ma
|
VulgSist
|
13:22 |
Et paravit Tryphon omnem equitatum, ut veniret illa nocte: erat autem nix multa valde, et non venit in Galaaditim.
|
|
I Ma
|
Vulgate
|
13:22 |
et paravit Tryfon omnem equitatum ut veniret illa nocte erat autem nix valde multa et non venit in Galaditin
|
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:22 |
И уготова Трифон вся конники своя, еже приити в нощь оную. И бе снег велий зело, и не прииде снега ради: и воста и отиде в Галаадитиду.
|
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:22 |
特黎豐就準備了他的全部馬隊前往。但是那一夜,大雪紛飛,因此不能前進,遂起程往基肋阿得去了。
|
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:22 |
Tada Trifon odredi da onamo odu svi njegovi konjanici, ali je te noći pao tako obilan snijeg da nisu mogli krenuti. Digao je tabor i otišao u Galaaditidu.
|
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:22 |
Tryfon dan maakte al zijn ruiterij gereed, om daarheen te trekken; en in die nacht had het zeer gesneeuwd, en hij trok vanwege de sneeuw niet, maar brak op, en trok naar Galaäditis.
|
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:22 |
Sentähden kiiruhti Tryphon kaikkein ratsasmiestensä kanssa menemään heidän tykönsä, mutta sinä yönä tuli sangen suuri lumi ja esti hänen sieltä.
|
|
I Ma
|
FinPR
|
13:22 |
Silloin Tryfon käski kaiken ratsuväkensä laittautua valmiiksi ja mennä sinne. Mutta sinä yönä satoi ylen paljon lunta, eikä hän voinut päästä sinne lumen vuoksi. Silloin hän lähti liikkeelle ja meni Gileadiin.
|
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:22 |
Tryphon disposa toute sa cavalerie pour arriver cette nuit-là ; mais il tomba une neige très abondante, et il ne put arriver à Jérusalem à cause de la neige ; il partit et alla en Galaad.
|
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:22 |
Tryphon tint toute la cavalerie prête pour venir cette nuit même ; mais il y avait une grande quantité de neige, et il n'alla pas au pays de Galaad.
|
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:22 |
Tryphon tint toute la cavalerie prête pour venir cette nuit même ; mais il y avait une grande quantité de neige, et il n’alla pas au pays de Galaad.
|
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:22 |
Tryphon machte auch wirklich seine ganze Reiterei zu dem Zuge bereit; aber in der nächsten Nacht fiel so gewaltig viel Schnee, daß er wegen des Schnees den Zug nicht unternehmen konnte; er brach vielmehr auf und zog in die Landschaft Gilead.
|
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:22 |
Trifón készenlétbe helyezte egész lovasságát, hogy odamenjen. Azon az éjjelen azonban igen sok hó esett, így nem tudott előbbre jutni a hó miatt; ezért felkerekedett és elment Gileádba.
|
|
I Ma
|
LXX
|
13:22 |
καὶ ἡτοίμασεν Τρύφων πᾶσαν τὴν ἵππον αὐτοῦ ἐλθεῖν καὶ ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ἦν χιὼν πολλὴ σφόδρα καὶ οὐκ ἦλθεν διὰ τὴν χιόνα καὶ ἀπῆρεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Γαλααδῖτιν
|
|
I Ma
|
LinVB
|
13:22 |
Bongo Trifo asangisi basoda ba farasa banso mpo bakende kuna. Kasi o butu bona mbula ya mpembe enoki mingi, bongo akoki kokende kuna te. Alongoli nganda ya ye mpe akei o mokili mwa Galaad.
|
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:22 |
Daarom liet Trúfon zijn gehele ruiterij er op uit rukken. Maar er viel in de nacht zoveel sneeuw, dat men door de sneeuw niet vooruit kon. Nu trok hij maar af, en ging naar Gilad;
|
|
I Ma
|
PorCap
|
13:22 |
Trifon preparou a cavalaria para partir naquela mesma noite mas, por causa da muita neve que caiu, não pôde ir a Guilead.
|
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:22 |
И приготовил Трифон всю свою конницу, чтобы идти в ту же ночь, но был очень большой снег, и он не пошел по причине снега, а, поднявшись, отправился в Галаад.
|
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:22 |
En vista de lo cual dispuso Trifón toda su caballería para partir aquella misma noche; mas por haber gran copia de nieve, no se verificó su ida al territorio de Galaad.
|
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:22 |
Då lät Tryfon alla sina ryttare göra sig redo för att avgå dit. Men i den natten föll det så mycket snö att han icke kunde komma fram för snöns skull. Då bröt han upp och drog till Galaaditis.
|
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:22 |
Try-phôn chuẩn bị tất cả kỵ binh của ông ta để ra đi. Nhưng hôm ấy tuyết rơi quá nhiều, nên ông ta đã không đến được vì có tuyết. Sau đó, ông ta ra đi, tới miền Ga-la-át.
|
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:22 |
And Trifon made redi al the multitude of horse men, for to come in that nyyt. Sotheli ther was ful myche snow, and he cam not in to Galadithym.
|