Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:31  But Trypho, when he was on a journey with the young king, Antiochus, killed him by deceit.
I Ma DRC 13:31  But Tryphon, when he was upon a journey with the young king, Antiochus, treacherously slew him.
I Ma KJVA 13:31  Now Tryphon dealt deceitfully with the young king Antiochus, and slew him.
I Ma VulgSist 13:31  Tryphon autem cum iter faceret cum Antiocho rege adolescente, dolo occidit eum.
I Ma VulgCont 13:31  Tryphon autem cum iter faceret cum Antiocho rege adolescente, dolo occidit eum.
I Ma Vulgate 13:31  Tryfon autem cum iter faceret cum Antiocho rege adulescente dolo occidit eum
I Ma VulgHetz 13:31  Tryphon autem cum iter faceret cum Antiocho rege adolescente, dolo occidit eum.
I Ma VulgClem 13:31  Tryphon autem cum iter faceret cum Antiocho rege adolescente, dolo occidit eum :
I Ma CzeB21 13:31  Tryfon zacházel s mladičkým králem Antiochem lstivě a nakonec ho dal zabít.
I Ma FinPR 13:31  Mutta Tryfon menetteli kavalasti nuorta Antiokus kuningasta kohtaan ja teloitutti hänet.
I Ma ChiSB 13:31  特黎豐用詭計對待幼主安提約古,終於將幼王殺害,
I Ma Wycliffe 13:31  Forsothe whanne Trifon made weie with Antiok, the yonge kyng, in gile he slow hym, and regnyde in his stide;
I Ma RusSynod 13:31  Трифон же с коварством отправился в путь с юным царем Антиохом и убил его,
I Ma CSlEliza 13:31  Трифон же хождаше лестию со Антиохом царем юным, и уби его,
I Ma LinVB 13:31  Trifo asali mokonzi wa sika Antioko moke mayele mabe, abomi ye.
I Ma LXX 13:31  ὁ δὲ Τρύφων ἐπορεύετο δόλῳ μετὰ Ἀντιόχου τοῦ βασιλέως τοῦ νεωτέρου καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν
I Ma DutSVVA 13:31  En Tryfon ging bedriegelijk om met de jonge koning Antiochus, en doodde hem.
I Ma PorCap 13:31  Trifon, que servia o jovem rei Antíoco com duplicidade, mandou assassiná-lo.
I Ma SpaPlate 13:31  Pero Trifón, yendo de camino con el jovencito rey Antíoco, hizo quitar a este la vida a traición;
I Ma NlCanisi 13:31  Intussen was Trúfon op verraderlijke wijze tegen den jongen koning Antiochus te werk gegaan, en had hem laten vermoorden.
I Ma HunKNB 13:31  Trifón pedig, mialatt útban volt az ifjú Antióchosz királlyal, orozva meggyilkolta azt,
I Ma Swe1917 13:31  Men Tryfon handlade svekfullt mot den unge konung Antiokus och lät avliva honom.
I Ma CroSaric 13:31  Trifon je mladoga kralja Antioha pogubio na prijevaru.
I Ma VieLCCMN 13:31  Nhưng Try-phôn đã dùng thủ đoạn đối xử với vua An-ti-ô-khô còn non trẻ và đã giết vua.
I Ma FreLXX 13:31  Or Tryphon, étant en voyage avec le jeune roi Antiochus, le tua par trahison.
I Ma FinBibli 13:31  Mutta Tryphon johdatteli nuorta Antiokusta petollisesti sinne ja tänne maakunnissa, siihen asti kuin hän salaisesti hänen tappoi,
I Ma GerMenge 13:31  Tryphon aber verfuhr hinterlistig mit dem jungen König Antiochus und ließ ihn töten;
I Ma FreCramp 13:31  Tryphon, usant aussi de ruse à l'égard du jeune roi Antiochus, le tua.
I Ma FreVulgG 13:31  Or Tryphon, étant en voyage avec le jeune roi Antiochus, le tua par trahison (ruse).