Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:34  And Simon chose men, and he sent to king Demetrius, so that he would grant a remission to the region, for all that Trypho did was to carry out plundering.
I Ma DRC 13:34  And Simon chose men, and sent to king Demetrius, to the end that he should grant an immunity to the land; for all that Tryphon did, was to spoil.
I Ma KJVA 13:34  Moreover Simon chose men, and sent to king Demetrius, to the end he should give the land an immunity, because all that Tryphon did was to spoil.
I Ma VulgSist 13:34  Et elegit Simon viros, et misit ad Demetrium regem ut faceret remissionem regioni: quia actus omnes Tryphonis per direptionem fuerant gesti.
I Ma VulgCont 13:34  Et elegit Simon viros, et misit ad Demetrium regem ut faceret remissionem regioni: quia actus omnes Tryphonis per direptionem fuerant gesti.
I Ma Vulgate 13:34  et elegit Simon viros et misit ad Demetrium regem ut faceret remissionem regioni quia actus omnes Tryfonis per direptionem fuerant gesti
I Ma VulgHetz 13:34  Et elegit Simon viros, et misit ad Demetrium regem ut faceret remissionem regioni: quia actus omnes Tryphonis per direptionem fuerant gesti.
I Ma VulgClem 13:34  Et elegit Simon viros, et misit ad Demetrium regem ut faceret remissionem regioni : quia actus omnes Tryphonis per direptionem fuerant gesti.
I Ma CzeB21 13:34  Vybral a vyslance a poslal je ke králi Demetriovi, aby dal zemi úlevy, protože Tryfon stále jen loupil.
I Ma FinPR 13:34  Sitten Simon valitsi muutamia miehä ja lähetti heidät kuningas Demetriuksen luo hankkimaan maalle lievennystä, sillä Tryfonin kaikki teot olivat pelkkää ryöstämistä.
I Ma ChiSB 13:34  息孟然後選派幾個人,去見德摩特琉王,要求他豁免本地的賦稅,因為特黎豐的一切所為,無異劫掠。
I Ma Wycliffe 13:34  And Symount chees men, and sente to kyng Demetrie, that he schulde make remyssioun to the cuntree, for alle dedis of Trifon weren don bi rauyschyng.
I Ma RusSynod 13:34  Потом избрал Симон мужей и послал к царю Димитрию просить, чтобы он сделал облегчение стране, ибо все деяния Трифона были грабительские.
I Ma CSlEliza 13:34  И избра Симон мужы и посла ко Димитрию царю, да сотворит ослабление стране, яко вся дела Трифонова беша хищения.
I Ma LinVB 13:34  Simoni aponi bato mpe atindi bango bakende kobondela mokonzi Demetrio mpo ’te alimbisa ekolo ya bango nyongo inso, zambi Trifo ayibelaki bango biloko biike.
I Ma LXX 13:34  καὶ ἐπέλεξεν Σιμων ἄνδρας καὶ ἀπέστειλεν πρὸς Δημήτριον τὸν βασιλέα τοῦ ποιῆσαι ἄφεσιν τῇ χώρᾳ ὅτι πᾶσαι αἱ πράξεις Τρύφωνος ἦσαν ἁρπαγαί
I Ma DutSVVA 13:34  En Simon verkoor enige mannen, die hij zond naar de koning Demetrius, dat hij het land vrijdom zou willen geven, omdat al de handelingen van Tryfon enkel roverijen waren geweest.
I Ma PorCap 13:34  Enviou mensageiros ao rei Demétrio, pedindo-lhe que concedesse ao país a remissão dos tributos, porquanto Trifon submetera-o inteiramente à pilhagem.
I Ma SpaPlate 13:34  Envió también Simón comisionados al rey Demetrio para suplicarle que concediera la exención al país; porque todo cuanto había hecho Trifón no había sido más que un puro latrocinio.
I Ma NlCanisi 13:34  Tevens koos Sjimon enkele mannen uit, die hij naar koning Demétrius zond, om te verkrijgen, dat het land zou worden ontzien, daar Trúfon niets anders gedaan had dan roven.
I Ma HunKNB 13:34  Majd férfiakat választott ki Simon és elküldte őket Demetriosz királyhoz, hogy könnyítsen az ország helyzetén. Ugyanis Trifón minden tette csupa rablás volt.
I Ma Swe1917 13:34  Därefter utvalde Simon några män, som han sände till konung Demetrius för att utverka eftergifter åt landet, eftersom Tryfon icke gjorde annat än plundrade.
I Ma CroSaric 13:34  Potom je Šimun izabrao ljude i poslao ih kralju Demetriju da zemlji isposluju oprost, jer je Trifon znao samo otimati.
I Ma VieLCCMN 13:34  Rồi ông tuyển một số người và cử đi gặp vua Đê-mết-ri-ô để xin vua miễn thuế cho xứ Giu-đê, bởi vì mọi việc Try-phôn làm chỉ là để cướp bóc.
I Ma FreLXX 13:34  Simon choisit aussi des hommes et les envoya auprès du roi Démétrius, afin qu'il accordât des franchises à la Judée, car tous les actes de Tryphon avaient été accomplis avec violence.
I Ma FinBibli 13:34  Ja lähetti valituita miehiä kuningas Demetriuksen tykö, rukoilemaan häneltä lievitystä siitä kuormasta, jonka Tryphon oli laskenut hänen päällensä; sillä ei Tryphon muuta tehnyt maakunnassa, vaan väkivaltaa ja murhaa.
I Ma GerMenge 13:34  Hierauf erwählte Simon Männer und sandte sie zum Könige Demetrius, um Erlaß (der Abgaben und verhängten Strafen) für das Land zu erwirken; denn alle Handlungen Tryphons hatten in Räubereien bestanden.
I Ma FreCramp 13:34  Simon choisit des hommes et les envoya vers le roi Démétrius pour qu'il accordât rémission à la Judée, car tous les actes de Tryphon n'étaient que brigandage.
I Ma FreVulgG 13:34  Simon choisit aussi des hommes et les envoya auprès du roi Démétrius, afin qu’il accordât des franchises à (qu’il accordât l’affranchissement de) la Judée, car tous les actes de Tryphon avaient été accomplis avec violence (de brigandage).