I Ma
|
VulgSist
|
13:36 |
REX Demetrius Simoni summo sacerdoti, et amico regum, et senioribus, et Genti Iudaeorum salutem.
|
I Ma
|
VulgCont
|
13:36 |
REX Demetrius Simoni summo sacerdoti, et amico regum, et senioribus, et genti Iudæorum salutem.
|
I Ma
|
Vulgate
|
13:36 |
rex Demetrius Simoni summo sacerdoti et amico regum et senioribus et genti Iudaeorum salutem
|
I Ma
|
VulgHetz
|
13:36 |
REX Demetrius Simoni summo sacerdoti, et amico regum, et senioribus, et Genti Iudæorum salutem.
|
I Ma
|
VulgClem
|
13:36 |
Rex Demetrius Simoni summo sacerdoti et amico regum, et senioribus, et genti Judæorum, salutem.
|
I Ma
|
FinPR
|
13:36 |
Kuningas Demetrius tervehtii ylimmäistä pappia, kuningasten ystävää Simonia sekä vanhimpia ja Juudan kansaa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:36 |
「德摩特琉王祝列王的朋友──息孟大司祭,長老及猶太民族安好!
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:36 |
Kyng Demetrie to Symount, hiyeste prest, and frend of kyngis, and to the eldere men, and folc of Jewis, heelthe.
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:36 |
"Царь Димитрий Симону, первосвященнику и другу царей, и старейшинам и народу Иудейскому - радоваться.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:36 |
царь Димитрий Симону архиерею и другу царей и старейшинам и языку Иудейску радоватися:
|
I Ma
|
LinVB
|
13:36 |
« Yamba losako la ngai Demetrio, natindeli yo Simoni, nganga mokonzi mpe moninga wa ngai ; losako mpe na bankumu mpe na bato banso ba Yuda.
|
I Ma
|
LXX
|
13:36 |
βασιλεὺς Δημήτριος Σιμωνι ἀρχιερεῖ καὶ φίλῳ βασιλέων καὶ πρεσβυτέροις καὶ ἔθνει Ιουδαίων χαίρειν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:36 |
De koning Demetrius wenst de hogepriester Simon, de vriend der koningen, en de ouderlingen, en het ganse Joodse volk, voorspoed.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:36 |
«O rei Demétrio a Simão, Sumo Sacerdote e amigo dos reis, aos anciãos e ao povo judeu, saúde!
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:36 |
“El rey Demetrio a Simón, Sumo Sacerdote y amigo de los reyes, y a los ancianos y al pueblo de los judíos, salud:
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:36 |
Koning Demétrius, aan Sjimon, den hogepriester en vriend van de koningen, aan de oudsten en aan het volk der Joden: heil!
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:36 |
»Demetriosz király üdvözli Simon főpapot, a királyok barátját, a véneket és a zsidók nemzetét!
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:36 |
»Konung Demetrius hälsar översteprästen och konungarnas vän Simon, så ock de äldste och det judiska folket.
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:36 |
"Kralj Demetrije pozdravlja vrhovnog svećenika Šimuna, prijatelja kraljeva, starješine i judejski narod.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:36 |
Vua Đê-mết-ri-ô gửi lời chào ông Si-môn là thượng tế và bạn hữu của vua cùng gửi lời chào các kỳ mục cũng như dân tộc Do-thái !
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:36 |
Le roi Démétrius, à Simon, grand prêtre et ami des rois, et aux anciens, et à la nation des Juifs, salut.
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:36 |
Kuningas Demetrius toivottaa ylimmäiselle papille Simonille, ja vanhimmille, ja Juudan kansalle terveyttä!
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:36 |
»König Demetrius entbietet dem Hohenpriester Simon, dem Freunde des Königshauses, sowie den Ältesten und dem ganzen Volke der Juden seinen Gruß.
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:36 |
" Le roi Démétrius à Simon, grand prêtre et ami des rois, aux anciens et à la nation des Juifs, salut !
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:36 |
Le roi Démétrius, à Simon, (le) grand prêtre et ami des rois, et aux anciens, et à la nation des Juifs, salut.
|