Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:36  “King Demetrius to Simon, the high priest and friend of kings, and to the elders, and to the people of the Jews: greetings.
I Ma DRC 13:36  King Demetrius to Simon, the high priest, and friend of kings, and to the ancients, and to the nation of the Jews, greeting:
I Ma KJVA 13:36  King Demetrius unto Simon the high priest, and friend of kings, as also unto the elders and nation of the Jews, sendeth greeting:
I Ma VulgSist 13:36  REX Demetrius Simoni summo sacerdoti, et amico regum, et senioribus, et Genti Iudaeorum salutem.
I Ma VulgCont 13:36  REX Demetrius Simoni summo sacerdoti, et amico regum, et senioribus, et genti Iudæorum salutem.
I Ma Vulgate 13:36  rex Demetrius Simoni summo sacerdoti et amico regum et senioribus et genti Iudaeorum salutem
I Ma VulgHetz 13:36  REX Demetrius Simoni summo sacerdoti, et amico regum, et senioribus, et Genti Iudæorum salutem.
I Ma VulgClem 13:36  Rex Demetrius Simoni summo sacerdoti et amico regum, et senioribus, et genti Judæorum, salutem.
I Ma CzeB21 13:36  Král Demetrios zdraví přítele králů, velekněze Šimona, a celý židovský národ s jeho staršími.
I Ma FinPR 13:36  Kuningas Demetrius tervehtii ylimmäistä pappia, kuningasten ystävää Simonia sekä vanhimpia ja Juudan kansaa.
I Ma ChiSB 13:36  「德摩特琉王祝列王的朋友──息孟大司祭,長老及猶太民族安好!
I Ma Wycliffe 13:36  Kyng Demetrie to Symount, hiyeste prest, and frend of kyngis, and to the eldere men, and folc of Jewis, heelthe.
I Ma RusSynod 13:36  "Царь Димитрий Симону, первосвященнику и другу царей, и старейшинам и народу Иудейскому - радоваться.
I Ma CSlEliza 13:36  царь Димитрий Симону архиерею и другу царей и старейшинам и языку Иудейску радоватися:
I Ma LinVB 13:36  « Yamba losako la ngai Demetrio, natindeli yo Simoni, nganga mokonzi mpe moninga wa ngai ; losako mpe na bankumu mpe na bato banso ba Yuda.
I Ma LXX 13:36  βασιλεὺς Δημήτριος Σιμωνι ἀρχιερεῖ καὶ φίλῳ βασιλέων καὶ πρεσβυτέροις καὶ ἔθνει Ιουδαίων χαίρειν
I Ma DutSVVA 13:36  De koning Demetrius wenst de hogepriester Simon, de vriend der koningen, en de ouderlingen, en het ganse Joodse volk, voorspoed.
I Ma PorCap 13:36  «O rei Demétrio a Simão, Sumo Sacerdote e amigo dos reis, aos anciãos e ao povo judeu, saúde!
I Ma SpaPlate 13:36  “El rey Demetrio a Simón, Sumo Sacerdote y amigo de los reyes, y a los ancianos y al pueblo de los judíos, salud:
I Ma NlCanisi 13:36  Koning Demétrius, aan Sjimon, den hogepriester en vriend van de koningen, aan de oudsten en aan het volk der Joden: heil!
I Ma HunKNB 13:36  »Demetriosz király üdvözli Simon főpapot, a királyok barátját, a véneket és a zsidók nemzetét!
I Ma Swe1917 13:36  »Konung Demetrius hälsar översteprästen och konungarnas vän Simon, så ock de äldste och det judiska folket.
I Ma CroSaric 13:36  "Kralj Demetrije pozdravlja vrhovnog svećenika Šimuna, prijatelja kraljeva, starješine i judejski narod.
I Ma VieLCCMN 13:36  Vua Đê-mết-ri-ô gửi lời chào ông Si-môn là thượng tế và bạn hữu của vua cùng gửi lời chào các kỳ mục cũng như dân tộc Do-thái !
I Ma FreLXX 13:36  Le roi Démétrius, à Simon, grand prêtre et ami des rois, et aux anciens, et à la nation des Juifs, salut.
I Ma FinBibli 13:36  Kuningas Demetrius toivottaa ylimmäiselle papille Simonille, ja vanhimmille, ja Juudan kansalle terveyttä!
I Ma GerMenge 13:36  »König Demetrius entbietet dem Hohenpriester Simon, dem Freunde des Königshauses, sowie den Ältesten und dem ganzen Volke der Juden seinen Gruß.
I Ma FreCramp 13:36  " Le roi Démétrius à Simon, grand prêtre et ami des rois, aux anciens et à la nation des Juifs, salut !
I Ma FreVulgG 13:36  Le roi Démétrius, à Simon, (le) grand prêtre et ami des rois, et aux anciens, et à la nation des Juifs, salut.