Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:37  The golden crown and the bahem that you sent, we have received. And we are prepared to make a great peace with you, and to write to the officers of the king to remit to you the things that we have released.
I Ma DRC 13:37  The golden crown, and the palm, which you sent, we have received: and we are ready to make a firm peace with you, and to write to the king's chief officers to release you the things that we have released.
I Ma KJVA 13:37  The golden crown, and the scarlet robe, which ye sent unto us, we have received: and we are ready to make a stedfast peace with you, yea, and to write unto our officers, to confirm the immunities which we have granted.
I Ma VulgSist 13:37  Coronam auream, et bahem, quam misistis, suscepimus: et parati sumus facere vobiscum pacem magnam, et scribere praepositis regis remittere vobis quae indulsimus.
I Ma VulgCont 13:37  Coronam auream, et bahem, quam misistis, suscepimus: et parati sumus facere vobiscum pacem magnam, et scribere præpositis regis remittere vobis quæ indulsimus.
I Ma Vulgate 13:37  coronam auream et baen quam misistis suscepimus et parati sumus facere vobiscum pacem magnam et scribere praepositis regis remittere vobis quae indulsimus
I Ma VulgHetz 13:37  Coronam auream, et bahem, quam misistis, suscepimus: et parati sumus facere vobiscum pacem magnam, et scribere præpositis regis remittere vobis quæ indulsimus.
I Ma VulgClem 13:37  Coronam auream, et bahem, quam misistis, suscepimus : et parati sumus facere vobiscum pacem magnam, et scribere præpositis regis remittere vobis quæ indulsimus.
I Ma CzeB21 13:37  Zlatý věnec a palmovou ratolest, které jste poslali, přijímáme a jsme připraveni uzavřít s vámi trvalý mír. Úředníkům napíšeme, ať vám poskytnou daňové úlevy.
I Ma FinPR 13:37  Sen kultaisen seppeleen ja palmunoksan, jonka te lähetitte, me olemme vastaanottaneet, ja me olemme valmiit tekemään teidän kanssanne täydellisen rauhan ja kirjoittamaan virkamiehille lievennysten myöntämisestä teille.
I Ma ChiSB 13:37  你們送的金冠和金棕櫚枝我們已經收到。我們業已準備好,要同你們盡力和好,要以書面通知官吏,豁免你們的賦稅。
I Ma Wycliffe 13:37  We resseyueden the goldun coroun, and baheu, which ye senten, and ben redi for to make with you greet pees, and for to write to prepostis of the kyng, for to releesse to you what thingis we foryauen;
I Ma RusSynod 13:37  Золотой венец и пальмовую ветвь, посланную вами, мы получили и готовы заключить с вами полный мир и написать заведующим сборами, чтобы отпустить вам дани.
I Ma CSlEliza 13:37  венец златый и перстень, яже послал еси, восприяхом, и готови есмы сотворити с вами мир велик и писати к сущым над даньми, еже оставити вам дани:
I Ma LinVB 13:37  Toyambi enkoti na mbila bisalemi na wolo botindeli biso. Tondimi koyokana na bino ; ya­ngo wana tokotindela bato ba mpako ya leta monkanda mpo ’te bafutisa bino mpako te.
I Ma LXX 13:37  τὸν στέφανον τὸν χρυσοῦν καὶ τὴν βαΐνην ἣν ἀπεστείλατε κεκομίσμεθα καὶ ἕτοιμοί ἐσμεν τοῦ ποιεῖν ὑμῖν εἰρήνην μεγάλην καὶ γράφειν τοῖς ἐπὶ τῶν χρειῶν τοῦ ἀφιέναι ὑμῖν τὰ ἀφέματα
I Ma DutSVVA 13:37  De gouden kroon, en het bruine purperen kleed, die gij mij gezonden hebt, hebben wij ontvangen; en wij zijn bereid om met u te maken een grote vrede, en te schrijven aan degenen, die over de schattingen gesteld zijn, dat zij u vrijdom verlenen.
I Ma PorCap 13:37  Recebemos a coroa de ouro e a palma que vós nos enviastes e estamos dispostos a concluir convosco uma paz sólida e a escrever aos funcionários, para que vos dispensem dos impostos.
I Ma SpaPlate 13:37  Hemos recibido la corona de oro y el ramo que nos habéis enviado; y estamos dispuestos a hacer con vosotros una paz sólida, y a escribir a los intendentes del rey que os perdonen los tributos de que os hemos hecho gracia;
I Ma NlCanisi 13:37  De gouden kroon en de palmtak, die gij hebt gezonden, hebben wij ontvangen. Wij zijn bereid, om een duurzame vrede met u te sluiten, en zullen aan onze ambtenaren berichten, dat zij u moeten vrijstellen van belasting.
I Ma HunKNB 13:37  Megkaptuk a küldött arany koszorút és a pálmaágat, s készek vagyunk teljes békét kötni veletek. Ezért megírjuk a királyi tiszteknek, hogy ne szedjék tőletek az általunk elengedett adókat.
I Ma Swe1917 13:37  Den krans av guld och den palmkvist som I haven sänt oss hava vi mottagit. Och vi äro redo att ingå en slutgiltig fred med eder och att skriva till ämbetsmännen att de skola bevilja eder eftergifter.
I Ma CroSaric 13:37  Primili smo zlatnu krunu i palmovu grančicu koju ste nam poslali, pa smo pripravni da s vama sklopimo potpuni mir i da pišemo svojim službenicima da vas oproste od poreza.
I Ma VieLCCMN 13:37  Chiếc triều thiên bằng vàng và cành lá cọ anh em gửi, chúng tôi đã nhận được ; chúng tôi sẵn sàng làm hoà hẳn với anh em và viết cho các quan chức để họ miễn thuế cho anh em.
I Ma FreLXX 13:37  Nous avons reçu la couronne d'or et la palme que vous nous avez envoyées ; et nous sommes disposés à faire avec vous une paix parfaite, et d'écrire aux intendants du roi qu'ils vous fassent les remises que nous avons accordées.
I Ma FinBibli 13:37  Kultaisen kruunun ynnä palmun kanssa, jonka te minulle lähetitte, olemme me saaneet, ja olemme valmiit tekemään hyvän rauhan teidän kanssanne, ja kirjoittamaan meidän käskyläistemme tykö, että heidän pitää antaman teitä kaikesta siltä kuormasta vapaana olla, josta me ennen olemme luvanneet teille vapauden antaa.
I Ma GerMenge 13:37  Die goldene Krone und den Palmzweig, den ihr uns gesandt habt, haben wir erhalten und sind bereit, euch vollen Frieden zu gewähren und unseren Beamten zu schreiben, daß sie euch Erlaß der Abgaben gewähren;
I Ma FreCramp 13:37  Nous avons reçu la couronne d'or et la palme que vous avez envoyées, et nous sommes disposés à faire avec vous une paix complète et à écrire aux intendants royaux de vous faire différentes remises.
I Ma FreVulgG 13:37  Nous avons reçu la couronne d’or et la palme (le bahem) que vous nous avez envoyées ; et nous sommes disposés à faire avec vous une paix parfaite (durable), et d’écrire aux intendants du roi qu’ils vous fassent les remises que nous avons accordées.