I Ma
|
VulgSist
|
13:37 |
Coronam auream, et bahem, quam misistis, suscepimus: et parati sumus facere vobiscum pacem magnam, et scribere praepositis regis remittere vobis quae indulsimus.
|
I Ma
|
VulgCont
|
13:37 |
Coronam auream, et bahem, quam misistis, suscepimus: et parati sumus facere vobiscum pacem magnam, et scribere præpositis regis remittere vobis quæ indulsimus.
|
I Ma
|
Vulgate
|
13:37 |
coronam auream et baen quam misistis suscepimus et parati sumus facere vobiscum pacem magnam et scribere praepositis regis remittere vobis quae indulsimus
|
I Ma
|
VulgHetz
|
13:37 |
Coronam auream, et bahem, quam misistis, suscepimus: et parati sumus facere vobiscum pacem magnam, et scribere præpositis regis remittere vobis quæ indulsimus.
|
I Ma
|
VulgClem
|
13:37 |
Coronam auream, et bahem, quam misistis, suscepimus : et parati sumus facere vobiscum pacem magnam, et scribere præpositis regis remittere vobis quæ indulsimus.
|
I Ma
|
FinPR
|
13:37 |
Sen kultaisen seppeleen ja palmunoksan, jonka te lähetitte, me olemme vastaanottaneet, ja me olemme valmiit tekemään teidän kanssanne täydellisen rauhan ja kirjoittamaan virkamiehille lievennysten myöntämisestä teille.
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:37 |
你們送的金冠和金棕櫚枝我們已經收到。我們業已準備好,要同你們盡力和好,要以書面通知官吏,豁免你們的賦稅。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:37 |
We resseyueden the goldun coroun, and baheu, which ye senten, and ben redi for to make with you greet pees, and for to write to prepostis of the kyng, for to releesse to you what thingis we foryauen;
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:37 |
Золотой венец и пальмовую ветвь, посланную вами, мы получили и готовы заключить с вами полный мир и написать заведующим сборами, чтобы отпустить вам дани.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:37 |
венец златый и перстень, яже послал еси, восприяхом, и готови есмы сотворити с вами мир велик и писати к сущым над даньми, еже оставити вам дани:
|
I Ma
|
LinVB
|
13:37 |
Toyambi enkoti na mbila bisalemi na wolo botindeli biso. Tondimi koyokana na bino ; yango wana tokotindela bato ba mpako ya leta monkanda mpo ’te bafutisa bino mpako te.
|
I Ma
|
LXX
|
13:37 |
τὸν στέφανον τὸν χρυσοῦν καὶ τὴν βαΐνην ἣν ἀπεστείλατε κεκομίσμεθα καὶ ἕτοιμοί ἐσμεν τοῦ ποιεῖν ὑμῖν εἰρήνην μεγάλην καὶ γράφειν τοῖς ἐπὶ τῶν χρειῶν τοῦ ἀφιέναι ὑμῖν τὰ ἀφέματα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:37 |
De gouden kroon, en het bruine purperen kleed, die gij mij gezonden hebt, hebben wij ontvangen; en wij zijn bereid om met u te maken een grote vrede, en te schrijven aan degenen, die over de schattingen gesteld zijn, dat zij u vrijdom verlenen.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:37 |
Recebemos a coroa de ouro e a palma que vós nos enviastes e estamos dispostos a concluir convosco uma paz sólida e a escrever aos funcionários, para que vos dispensem dos impostos.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:37 |
Hemos recibido la corona de oro y el ramo que nos habéis enviado; y estamos dispuestos a hacer con vosotros una paz sólida, y a escribir a los intendentes del rey que os perdonen los tributos de que os hemos hecho gracia;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:37 |
De gouden kroon en de palmtak, die gij hebt gezonden, hebben wij ontvangen. Wij zijn bereid, om een duurzame vrede met u te sluiten, en zullen aan onze ambtenaren berichten, dat zij u moeten vrijstellen van belasting.
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:37 |
Megkaptuk a küldött arany koszorút és a pálmaágat, s készek vagyunk teljes békét kötni veletek. Ezért megírjuk a királyi tiszteknek, hogy ne szedjék tőletek az általunk elengedett adókat.
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:37 |
Den krans av guld och den palmkvist som I haven sänt oss hava vi mottagit. Och vi äro redo att ingå en slutgiltig fred med eder och att skriva till ämbetsmännen att de skola bevilja eder eftergifter.
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:37 |
Primili smo zlatnu krunu i palmovu grančicu koju ste nam poslali, pa smo pripravni da s vama sklopimo potpuni mir i da pišemo svojim službenicima da vas oproste od poreza.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:37 |
Chiếc triều thiên bằng vàng và cành lá cọ anh em gửi, chúng tôi đã nhận được ; chúng tôi sẵn sàng làm hoà hẳn với anh em và viết cho các quan chức để họ miễn thuế cho anh em.
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:37 |
Nous avons reçu la couronne d'or et la palme que vous nous avez envoyées ; et nous sommes disposés à faire avec vous une paix parfaite, et d'écrire aux intendants du roi qu'ils vous fassent les remises que nous avons accordées.
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:37 |
Kultaisen kruunun ynnä palmun kanssa, jonka te minulle lähetitte, olemme me saaneet, ja olemme valmiit tekemään hyvän rauhan teidän kanssanne, ja kirjoittamaan meidän käskyläistemme tykö, että heidän pitää antaman teitä kaikesta siltä kuormasta vapaana olla, josta me ennen olemme luvanneet teille vapauden antaa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:37 |
Die goldene Krone und den Palmzweig, den ihr uns gesandt habt, haben wir erhalten und sind bereit, euch vollen Frieden zu gewähren und unseren Beamten zu schreiben, daß sie euch Erlaß der Abgaben gewähren;
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:37 |
Nous avons reçu la couronne d'or et la palme que vous avez envoyées, et nous sommes disposés à faire avec vous une paix complète et à écrire aux intendants royaux de vous faire différentes remises.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:37 |
Nous avons reçu la couronne d’or et la palme (le bahem) que vous nous avez envoyées ; et nous sommes disposés à faire avec vous une paix parfaite (durable), et d’écrire aux intendants du roi qu’ils vous fassent les remises que nous avons accordées.
|