I Ma
|
VulgSist
|
13:38 |
Quaecumque enim constituimus, vobis constant. Munitiones, quas aedificastis, vobis sint.
|
I Ma
|
VulgCont
|
13:38 |
Quæcumque enim constituimus, vobis constant. Munitiones, quas ædificastis, vobis sint.
|
I Ma
|
Vulgate
|
13:38 |
quaecumque enim constituimus vobis constant munitiones quas aedificastis sint vobis
|
I Ma
|
VulgHetz
|
13:38 |
Quæcumque enim constituimus, vobis constant. Munitiones, quas ædificastis, vobis sint.
|
I Ma
|
VulgClem
|
13:38 |
Quæcumque enim constituimus, vobis constant : munitiones, quas ædificastis, vobis sint :
|
I Ma
|
FinPR
|
13:38 |
Kaikki mitä me olemme teihin nähden säätäneet, jää voimaan, ja linnoitukset, jotka te olette rakentaneet, kuulukoot teille.
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:38 |
凡從前給你們規定的,仍為有效;你們修建的堡壘,仍歸你們所有。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:38 |
for what euere thingis we ordeynen to you, ben stable. The strengthis that ye bildiden, be to you; and we forgyuen ignorances and synnes,
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:38 |
И всё, что мы постановили о вас, да будет неизменно, и крепости, которые вы построили, пусть принадлежат вам.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:38 |
и елика уставихом вам, крепка суть, и твердыни, яже создасте, да будут вам:
|
I Ma
|
LinVB
|
13:38 |
Manso tolobaki mpo ya bino mabongwani te. Bibombamelo binso botongaki bizali bya bino.
|
I Ma
|
LXX
|
13:38 |
καὶ ὅσα ἐστήσαμεν πρὸς ὑμᾶς ἕστηκεν καὶ τὰ ὀχυρώματα ἃ ᾠκοδομήσατε ὑπαρχέτω ὑμῖν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:38 |
Al wat wij u beloofd hebben, dat zal vast zijn, en de sterkten, die gij gebouwd hebt, zullen uwe zijn.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:38 |
Tudo o que foi decidido em vosso favor, está confirmado, e as fortalezas que construístes são vossas.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:38 |
en la inteligencia de que debe permanecer firme todo cuanto hemos dispuesto a favor vuestro. Las plazas que habéis fortificado quedarán por vosotros.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:38 |
Wat wij vroeger voor u hebben bepaald, blijft van kracht; ook moogt gij de vestingen, die gij gebouwd hebt, behouden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:38 |
Maradjanak érvényben javatokra adott rendelkezéseink, és azok a várak, amelyeket építettetek, legyenek a tieitek.
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:38 |
Allt vad vi hava fastställt med avseende på eder står fast, och de fästningar som I haven byggt må tillhöra eder.
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:38 |
Sve ono što smo s vama uglavili neka ostane na snazi i tvrđave što ste ih sagradili neka su vaše.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:38 |
Tất cả những điều chúng tôi đã quy định cho anh em, nay vẫn còn giá trị ; các pháo đài anh em đã xây cũng thuộc quyền anh em.
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:38 |
Car tout ce que nous avons ordonné en votre faveur demeurera ferme ; les forteresses que vous avez bâties seront à vous.
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:38 |
Ja mitä me teille luvanneet olemme, se pitää uskollisesti lujana ja vahvana pidettämän. Kaikki ne linnat, jotka te olette rakentaneet, pitää teidän pitämän ja nautitseman.
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:38 |
und alles, was wir in bezug auf euch festgesetzt haben, bleibt fest bestehen, und die Festungen, die ihr erbaut habt, sollen euch gehören.
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:38 |
Tout ce que nous avons statué à votre égard est stable ; que les forteresses que vous avez bâties soient à vous.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:38 |
Car tout ce que nous avons ordonné en votre faveur demeurera ferme ; les forteresses que vous avez bâties seront à vous.
|