Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:38  For whatever we have established remains in force for you. The strongholds that you have built, let them be yours.
I Ma DRC 13:38  For all that we have decreed in your favour shall stand in force. The strong holds that you have built, shall be your own.
I Ma KJVA 13:38  And whatsoever covenants we have made with you shall stand; and the strong holds, which ye have builded, shall be your own.
I Ma VulgSist 13:38  Quaecumque enim constituimus, vobis constant. Munitiones, quas aedificastis, vobis sint.
I Ma VulgCont 13:38  Quæcumque enim constituimus, vobis constant. Munitiones, quas ædificastis, vobis sint.
I Ma Vulgate 13:38  quaecumque enim constituimus vobis constant munitiones quas aedificastis sint vobis
I Ma VulgHetz 13:38  Quæcumque enim constituimus, vobis constant. Munitiones, quas ædificastis, vobis sint.
I Ma VulgClem 13:38  Quæcumque enim constituimus, vobis constant : munitiones, quas ædificastis, vobis sint :
I Ma CzeB21 13:38  Všechny výsady, jež jsme vám udělili, zůstávají v platnosti. Pevnosti, které jste vybudovali, vám patří.
I Ma FinPR 13:38  Kaikki mitä me olemme teihin nähden säätäneet, jää voimaan, ja linnoitukset, jotka te olette rakentaneet, kuulukoot teille.
I Ma ChiSB 13:38  凡從前給你們規定的,仍為有效;你們修建的堡壘,仍歸你們所有。
I Ma Wycliffe 13:38  for what euere thingis we ordeynen to you, ben stable. The strengthis that ye bildiden, be to you; and we forgyuen ignorances and synnes,
I Ma RusSynod 13:38  И всё, что мы постановили о вас, да будет неизменно, и крепости, которые вы построили, пусть принадлежат вам.
I Ma CSlEliza 13:38  и елика уставихом вам, крепка суть, и твердыни, яже создасте, да будут вам:
I Ma LinVB 13:38  Manso tolobaki mpo ya bino mabongwani te. Bibo­mbamelo binso botongaki bizali bya bino.
I Ma LXX 13:38  καὶ ὅσα ἐστήσαμεν πρὸς ὑμᾶς ἕστηκεν καὶ τὰ ὀχυρώματα ἃ ᾠκοδομήσατε ὑπαρχέτω ὑμῖν
I Ma DutSVVA 13:38  Al wat wij u beloofd hebben, dat zal vast zijn, en de sterkten, die gij gebouwd hebt, zullen uwe zijn.
I Ma PorCap 13:38  Tudo o que foi decidido em vosso favor, está confirmado, e as fortalezas que construístes são vossas.
I Ma SpaPlate 13:38  en la inteligencia de que debe permanecer firme todo cuanto hemos dispuesto a favor vuestro. Las plazas que habéis fortificado quedarán por vosotros.
I Ma NlCanisi 13:38  Wat wij vroeger voor u hebben bepaald, blijft van kracht; ook moogt gij de vestingen, die gij gebouwd hebt, behouden.
I Ma HunKNB 13:38  Maradjanak érvényben javatokra adott rendelkezéseink, és azok a várak, amelyeket építettetek, legyenek a tieitek.
I Ma Swe1917 13:38  Allt vad vi hava fastställt med avseende på eder står fast, och de fästningar som I haven byggt må tillhöra eder.
I Ma CroSaric 13:38  Sve ono što smo s vama uglavili neka ostane na snazi i tvrđave što ste ih sagradili neka su vaše.
I Ma VieLCCMN 13:38  Tất cả những điều chúng tôi đã quy định cho anh em, nay vẫn còn giá trị ; các pháo đài anh em đã xây cũng thuộc quyền anh em.
I Ma FreLXX 13:38  Car tout ce que nous avons ordonné en votre faveur demeurera ferme ; les forteresses que vous avez bâties seront à vous.
I Ma FinBibli 13:38  Ja mitä me teille luvanneet olemme, se pitää uskollisesti lujana ja vahvana pidettämän. Kaikki ne linnat, jotka te olette rakentaneet, pitää teidän pitämän ja nautitseman.
I Ma GerMenge 13:38  und alles, was wir in bezug auf euch festgesetzt haben, bleibt fest bestehen, und die Festungen, die ihr erbaut habt, sollen euch gehören.
I Ma FreCramp 13:38  Tout ce que nous avons statué à votre égard est stable ; que les forteresses que vous avez bâties soient à vous.
I Ma FreVulgG 13:38  Car tout ce que nous avons ordonné en votre faveur demeurera ferme ; les forteresses que vous avez bâties seront à vous.