Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:8  And they responded with a loud voice, saying: “You are our leader in place of Judas and of Jonathan, your brother.
I Ma DRC 13:8  And they answered with a loud voice, saying: Thou art our leader in the place of Judas, and Jonathan, thy brother:
I Ma KJVA 13:8  And they answered with a loud voice, saying, Thou shalt be our leader instead of Judas and Jonathan thy brother.
I Ma VulgSist 13:8  et responderunt voce magna dicentes: Tu es dux noster loco Iudae, et Ionathae fratris tui:
I Ma VulgCont 13:8  et responderunt voce magna dicentes: Tu es dux noster loco Iudæ, et Ionathæ fratris tui:
I Ma Vulgate 13:8  et responderunt voce magna dicentes tu es dux noster loco Iudae et Ionathae fratris tui
I Ma VulgHetz 13:8  et responderunt voce magna dicentes: Tu es dux noster loco Iudæ, et Ionathæ fratris tui:
I Ma VulgClem 13:8  et responderunt voce magna, dicentes : Tu es dux noster loco Judæ, et Jonathæ fratris tui :
I Ma CzeB21 13:8  a začali hlasitě volat: „Ty jsi naším vůdcem namísto svých bratří Judy a Jonatana!
I Ma FinPR 13:8  Ja he vastasivat suurella äänellä sanoen: Sinä olet meidän johtajamme Juudaan ja Joonatanin, veljiesi, sijassa;
I Ma ChiSB 13:8  大聲回答說:「你要代替你的兄弟猶大和約納堂,作我們的 木領袖,
I Ma Wycliffe 13:8  And thei answeriden with greet vois, seiynge, Thou art oure duyk in stide of Judas, and Jonathas, thi brother; fiyte thou oure batel,
I Ma RusSynod 13:8  и отвечали громким голосом, и сказали: ты - наш вождь на место Иуды и Ионафана, брата твоего.
I Ma CSlEliza 13:8  и отвещаша гласом велиим, глаголюще: ты еси вождь наш вместо Иуды и Ионафана брата твоего:
I Ma LinVB 13:8  Banso bazongisi se monoko moko : « Yo okozala moyangeli wa biso o esika ya Yudas mpe ya ndeko wa yo Yonatan.
I Ma LXX 13:8  καὶ ἀπεκρίθησαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες σὺ εἶ ἡμῶν ἡγούμενος ἀντὶ Ιουδου καὶ Ιωναθου τοῦ ἀδελφοῦ σου
I Ma DutSVVA 13:8  En zij antwoordden met een grote stem zeggende: Gij zijt onze overste, in plaats van Judas en Jonathan, uw broeders.
I Ma PorCap 13:8  e todos responderam em alta voz: «Tu és o nosso chefe em lugar de Judas e de Jónatas, teus irmãos;
I Ma SpaPlate 13:8  y en alta voz respondieron: “Tú eres nuestro caudillo en lugar de Judas y Jonatás tus hermanos;
I Ma NlCanisi 13:8  Gij zijt onze aanvoerder in de plaats van Judas en van uw broer Jonatan.
I Ma HunKNB 13:8  és hangos kiáltással ezt válaszolták: »Te vagy a mi vezérünk, Júdás, és a testvéred, Jonatán helyében.
I Ma Swe1917 13:8  och de svarade med hög röst och sade: »Du skall vara vår anförare i Judas’ och Jonatans, din broders, ställe;
I Ma CroSaric 13:8  Odgovorili su mu jakim glasom: "Ti si naš vođa namjesto Jude i svoga brata Jonatana!
I Ma VieLCCMN 13:8  họ lớn tiếng đáp lại rằng : Chính ông là người chỉ huy chúng tôi thay thế cho ông Giu-đa và ông Giô-na-than em ông.
I Ma FreLXX 13:8  et ils répondirent à haute voix, en disant: Tu es notre chef â la place de Judas et de Jonathas, ton frère ;
I Ma FinBibli 13:8  Sinun pitää oleman meidän päämiehemme Juudaan ja Jonatanin sinun veljes siassa, sotimaan vihollisia vastaan.
I Ma GerMenge 13:8  und sie riefen ihm laut die Worte zu: »Du sollst unser Führer an Stelle deiner Brüder Judas und Jonathan sein!
I Ma FreCramp 13:8  ils répondirent en poussant des acclamations : " Tu es notre chef, à la place de Judas et de Jonathas, ton frère.
I Ma FreVulgG 13:8  et ils répondirent à haute voix, en disant : Tu (Vous êt)es notre chef à la place de Judas et de Jonathas, ton (votre) frère ;