I Ma
|
FinPR
|
13:8 |
Ja he vastasivat suurella äänellä sanoen: Sinä olet meidän johtajamme Juudaan ja Joonatanin, veljiesi, sijassa;
|
I Ma
|
ChiSB
|
13:8 |
大聲回答說:「你要代替你的兄弟猶大和約納堂,作我們的 木領袖,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
13:8 |
And thei answeriden with greet vois, seiynge, Thou art oure duyk in stide of Judas, and Jonathas, thi brother; fiyte thou oure batel,
|
I Ma
|
RusSynod
|
13:8 |
и отвечали громким голосом, и сказали: ты - наш вождь на место Иуды и Ионафана, брата твоего.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
13:8 |
и отвещаша гласом велиим, глаголюще: ты еси вождь наш вместо Иуды и Ионафана брата твоего:
|
I Ma
|
LinVB
|
13:8 |
Banso bazongisi se monoko moko : « Yo okozala moyangeli wa biso o esika ya Yudas mpe ya ndeko wa yo Yonatan.
|
I Ma
|
LXX
|
13:8 |
καὶ ἀπεκρίθησαν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες σὺ εἶ ἡμῶν ἡγούμενος ἀντὶ Ιουδου καὶ Ιωναθου τοῦ ἀδελφοῦ σου
|
I Ma
|
DutSVVA
|
13:8 |
En zij antwoordden met een grote stem zeggende: Gij zijt onze overste, in plaats van Judas en Jonathan, uw broeders.
|
I Ma
|
PorCap
|
13:8 |
e todos responderam em alta voz: «Tu és o nosso chefe em lugar de Judas e de Jónatas, teus irmãos;
|
I Ma
|
SpaPlate
|
13:8 |
y en alta voz respondieron: “Tú eres nuestro caudillo en lugar de Judas y Jonatás tus hermanos;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
13:8 |
Gij zijt onze aanvoerder in de plaats van Judas en van uw broer Jonatan.
|
I Ma
|
HunKNB
|
13:8 |
és hangos kiáltással ezt válaszolták: »Te vagy a mi vezérünk, Júdás, és a testvéred, Jonatán helyében.
|
I Ma
|
Swe1917
|
13:8 |
och de svarade med hög röst och sade: »Du skall vara vår anförare i Judas’ och Jonatans, din broders, ställe;
|
I Ma
|
CroSaric
|
13:8 |
Odgovorili su mu jakim glasom: "Ti si naš vođa namjesto Jude i svoga brata Jonatana!
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
13:8 |
họ lớn tiếng đáp lại rằng : Chính ông là người chỉ huy chúng tôi thay thế cho ông Giu-đa và ông Giô-na-than em ông.
|
I Ma
|
FreLXX
|
13:8 |
et ils répondirent à haute voix, en disant: Tu es notre chef â la place de Judas et de Jonathas, ton frère ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
13:8 |
Sinun pitää oleman meidän päämiehemme Juudaan ja Jonatanin sinun veljes siassa, sotimaan vihollisia vastaan.
|
I Ma
|
GerMenge
|
13:8 |
und sie riefen ihm laut die Worte zu: »Du sollst unser Führer an Stelle deiner Brüder Judas und Jonathan sein!
|
I Ma
|
FreCramp
|
13:8 |
ils répondirent en poussant des acclamations : " Tu es notre chef, à la place de Judas et de Jonathas, ton frère.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
13:8 |
et ils répondirent à haute voix, en disant : Tu (Vous êt)es notre chef à la place de Judas et de Jonathas, ton (votre) frère ;
|