Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 13:9  Fight our battles, and we will do whatever you tell us to do.”
I Ma DRC 13:9  Fight thou our battles, and we will do whatsoever thou shalt say to us.
I Ma KJVA 13:9  Fight thou our battles, and whatsoever, thou commandest us, that will we do.
I Ma VulgSist 13:9  pugna praelium nostrum: et omnia, quaecumque dixeris nobis, faciemus.
I Ma VulgCont 13:9  pugna prælium nostrum: et omnia, quæcumque dixeris nobis, faciemus.
I Ma Vulgate 13:9  pugna proelium nostrum et omnia quaecumque dixeris nobis faciemus
I Ma VulgHetz 13:9  pugna prælium nostrum: et omnia, quæcumque dixeris nobis, faciemus.
I Ma VulgClem 13:9  pugna prælium nostrum : et omnia, quæcumque dixeris nobis, faciemus.
I Ma CzeB21 13:9  Veď náš boj! Uděláme všechno, co nám přikážeš!“
I Ma FinPR 13:9  käy sinä meidän sotamme, ja kaiken, mitä sinä käsket, me teemme.
I Ma ChiSB 13:9  為我們作戰。凡你吩咐的,我們都要照辦」。
I Ma Wycliffe 13:9  and alle thingis what euere thou schalt seie to vs, we schulen do.
I Ma RusSynod 13:9  Веди нашу войну, и, что ты ни скажешь нам, мы всё сделаем.
I Ma CSlEliza 13:9  побори брань нашу, и вся, елика аще речеши нам, сотворим.
I Ma LinVB 13:9  Kamba biso o etumba eye ; tokosala manso okotinda biso. »
I Ma LXX 13:9  πολέμησον τὸν πόλεμον ἡμῶν καὶ πάντα ὅσα ἂν εἴπῃς ἡμῖν ποιήσομεν
I Ma DutSVVA 13:9  Voer gij onze oorlog, en wij zullen alles doen wat gij ons zult zeggen.
I Ma PorCap 13:9  combate por nós e nós faremos tudo o que disseres.»
I Ma SpaPlate 13:9  dirige nuestra guerra, que nosotros haremos todo cuanto nos mandares”.
I Ma NlCanisi 13:9  Neem gij de leiding in onze krijg; wij zullen alles doen, wat gij beveelt.
I Ma HunKNB 13:9  Vezesd a mi hadunkat, és bármit parancsolsz, mindenben engedelmeskedünk neked.«
I Ma Swe1917 13:9  du skall föra vår strid, och allt vad du bjuder oss, det vilja vi göra.»
I Ma CroSaric 13:9  Preuzmi vodstvo u našem ratu. Što nam god ti zapovjediš, mi ćemo izvršiti."
I Ma VieLCCMN 13:9  Xin ông lãnh đạo cuộc kháng chiến của chúng tôi. Những gì ông bảo chúng tôi, chúng tôi sẽ thi hành.
I Ma FreLXX 13:9  livre notre combat, et tout ce que tu nous diras nous le ferons.
I Ma FinBibli 13:9  Ja me tahdomme olla sinulle kuuliaiset niissä kaikissa, joita sinä meille käsket.
I Ma GerMenge 13:9  Führe du uns im Kriege an! Alles, was du befiehlst, wollen wir tun!«
I Ma FreCramp 13:9  Conduis-nous aux combats, et nous ferons tout ce que tu nous diras. "
I Ma FreVulgG 13:9  livre (combattez) notre combat, et tout ce que tu (vous) nous diras(ez) nous le ferons.