I Ma
|
FinPR
|
16:17 |
Hän osoitti siten suurta uskottomuutta ja maksoi hyvän pahalla.
|
I Ma
|
ChiSB
|
16:17 |
他作這嚴重背信負義的事,實在是以惡報善。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
16:17 |
And he dide a greet disseit in Israel, and yeldide yuels for goodis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
16:17 |
Так совершил он великое вероломство и воздал за добро злом.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
16:17 |
И сотвори прелесть велику во Израили и воздаде злая за благая.
|
I Ma
|
LinVB
|
16:17 |
Asali likambo lya nsomo mpenza : asuli ; esika ya malamu basalaki ye, azongiseli bango se mabe.
|
I Ma
|
LXX
|
16:17 |
καὶ ἐποίησεν ἀθεσίαν μεγάλην καὶ ἀπέδωκεν κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
16:17 |
En beging zo grote ontrouw en vergold kwaad voor goed.
|
I Ma
|
PorCap
|
16:17 |
Isto foi uma grande traição que se cometeu em Israel, pagando o bem com o mal.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
16:17 |
cometiendo una gran traición en Israel, y volviendo mal por bien.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
16:17 |
Zo maakte hij zich aan grote trouweloosheid schuldig, en vergold goed met kwaad.
|
I Ma
|
HunKNB
|
16:17 |
Ezzel nagy gazságot követett el Izraelen és gonosszal fizetett a jóért.
|
I Ma
|
Swe1917
|
16:17 |
Han begick sålunda en stor trolöshet och vedergällde gott med ont.
|
I Ma
|
CroSaric
|
16:17 |
Tako je počinio veliku nevjeru, dobro uzvratio zlom.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
16:17 |
Thế là ông ta đã phản bội trắng trợn, và đã lấy ác báo thiện.
|
I Ma
|
FreLXX
|
16:17 |
Il commit une grande perfidie dans Israël, et rendit le mal pour le bien.
|
I Ma
|
FinBibli
|
16:17 |
Tämän häpiällisen petoksen teki Ptolomeos Israelissa, ja osoitti pahuutensa hyväin töiden edestä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
16:17 |
Er verübte so seine schwere Treulosigkeit und vergalt Gutes mit Bösem.
|
I Ma
|
FreCramp
|
16:17 |
Il commit ainsi une grande trahison et rendit le mal pour le bien.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
16:17 |
Il commit une grande perfidie (trahison) dans Israël, et rendit le mal pour le bien.
|