|
I Ma
|
CPDV
|
16:18 |
And Ptolemy wrote about these things, and he sent to the king, so that he would send him an army to assist him, and he could deliver to him the region, and their cities and tributes.
|
|
I Ma
|
DRC
|
16:18 |
And Ptolemee wrote these things, and sent to the king that he should send him an army to aid him, and he would deliver him the country, and their cities, and tributes.
|
|
I Ma
|
KJVA
|
16:18 |
Then Ptolemee wrote these things, and sent to the king, that he should send him an host to aid him, and he would deliver him the country and cities.
|
|
I Ma
|
VulgClem
|
16:18 |
Et scripsit hæc Ptolemæus, et misit regi ut mitteret ei exercitum in auxilium, et traderet ei regionem, et civitates eorum, et tributa.
|
|
I Ma
|
VulgCont
|
16:18 |
Et scripsit hæc Ptolemæus, et misit regi ut mitteret ei exercitum in auxilium, et traderet ei regionem, et civitates eorum, et tributa.
|
|
I Ma
|
VulgHetz
|
16:18 |
Et scripsit hæc Ptolemæus, et misit regi ut mitteret ei exercitum in auxilium, et traderet ei regionem, et civitates eorum, et tributa.
|
|
I Ma
|
VulgSist
|
16:18 |
Et scripsit haec Ptolemaeus, et misit regi ut mitteret ei exercitum in auxilium, et traderet ei regionem, et civitates eorum, et tributa.
|
|
I Ma
|
Vulgate
|
16:18 |
et scripsit haec Ptolomeus et misit regi ut mitteret ei exercitum in auxilium et traderet regionem et civitates eorum et tributa
|
|
I Ma
|
CSlEliza
|
16:18 |
И писа сия Птоломей и посла ко царю, да послет ему воев в помощь, и предаст ему страну их и грады.
|
|
I Ma
|
ChiSB
|
16:18 |
於是,仆托肋米寫信將這事報告給國王,以便給他派兵前來助戰,將將國王和井城邑,交給國王。
|
|
I Ma
|
CroSaric
|
16:18 |
Ptolemej je o tom pismeno obavijestio kralja da mu pošalje u pomoć čete i preda mu gradove i zemlju.
|
|
I Ma
|
DutSVVA
|
16:18 |
Ptolomeüs schreef deze dingen, en zond aan de koning, dat hij hem krijgsvolk te hulp wilde zenden, en dat hij hem het land en de steden zou overleveren.
|
|
I Ma
|
FinBibli
|
16:18 |
Senjälkeen kirjoitti hän kuningas Antiokuksen tykö, ja rukoili häneltä sotaväkeä avuksensa, omistaaksensa maakuntaa ja kaupungeita ja mitä niissä oli.
|
|
I Ma
|
FinPR
|
16:18 |
Sitten Ptolemaios kirjoitti tästä kuninkaalle ja lähetti pyytämään häneltä, että hän toimittaisi hänelle avuksi sotaväkeä ja luovuttaisi hänelle heidän maansa ja kaupunkinsa.
|
|
I Ma
|
FreCramp
|
16:18 |
Aussitôt Ptolémée écrivit au roi pour l'informer de l'événement, et lui demander d'envoyer des troupes à son aide, afin qu'il lui livrât le pays et les villes des Juifs.
|
|
I Ma
|
FreLXX
|
16:18 |
Ptolémée écrivit cela au roi et lui manda de lui envoyer une armée pour le secourir, et de lui livrer la contrée et ses villes, et le tribut.
|
|
I Ma
|
FreVulgG
|
16:18 |
Ptolémée écrivit cela au roi et lui manda de lui envoyer une armée pour le secourir, et de lui livrer la contrée et ses villes, et le tribut.
|
|
I Ma
|
GerMenge
|
16:18 |
Hierauf sandte Ptolemäus einen schriftlichen Bericht über das Vorkommnis an den König mit dem Ersuchen, er möchte ihm Truppen zu Hilfe senden und ihm das jüdische Land und die Städte überweisen.
|
|
I Ma
|
HunKNB
|
16:18 |
Ptolemajosz minderről írásban értesítette a királyt, hogy küdjön sereget segítségére, és adja át neki az országot városaikkal és az adókkal együtt.
|
|
I Ma
|
LXX
|
16:18 |
καὶ ἔγραψεν ταῦτα Πτολεμαῖος καὶ ἀπέστειλεν τῷ βασιλεῖ ὅπως ἀποστείλῃ αὐτῷ δυνάμεις εἰς βοήθειαν καὶ παραδῷ τὴν χώραν αὐτῶν καὶ τὰς πόλεις
|
|
I Ma
|
LinVB
|
16:18 |
Tolemeo ayebisi yango o monkanda atindeli mokonzi mpo ’te basoda baya kosalisa ye, bongo akoka koyangela mboka o ekolo ena.
|
|
I Ma
|
NlCanisi
|
16:18 |
Ptoleméus stelde den koning hiervan schriftelijk in kennis, in de hoop, dat hij hem hulptroepen zou zenden, en hun land met de steden aan hem zou overdragen.
|
|
I Ma
|
PorCap
|
16:18 |
Ptolomeu escreveu ao rei, para o informar, pedindo-lhe que lhe enviasse tropas em seu socorro, a fim de entregar nas suas mãos a região e as cidades.
|
|
I Ma
|
RusSynod
|
16:18 |
Птоломей написал об этом и послал к царю, чтобы прислал ему войско на помощь, и он предаст ему страну их и города.
|
|
I Ma
|
SpaPlate
|
16:18 |
Después Ptolomeo escribió todo esto al rey, rogándole que le enviase tropas en su socorro, prometiéndole entregar en su poder el país con todas sus ciudades y los tributos.
|
|
I Ma
|
Swe1917
|
16:18 |
Sedan skrev Ptolemeus ett brev härom till konungen och sände bud till honom, med begäran om att han skulle skicka krigsfolk till hans hjälp och åt honom överlämna landet och städerna.
|
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
16:18 |
Pơ-tô-lê-mai làm bản báo cáo gửi về cho vua, để xin vua phái quân tiếp viện và trao miền đất cũng như các thành phố người Do-thái cho ông ta.
|
|
I Ma
|
Wycliffe
|
16:18 |
And Tolome wroot these thingis, and sente to the kyng, for to sende to hym an oost in to help, and he schulde bitake to hym the cuntre and citees of hem, and tributis.
|