I Ma
|
VulgSist
|
16:19 |
Et misit alios in Gazaram tollere Ioannem: et tribunis misit epistolas, ut venirent ad se, et daret eis argentum, et aurum, et dona.
|
I Ma
|
VulgCont
|
16:19 |
Et misit alios in Gazaram tollere Ioannem: et tribunis misit epistolas, ut venirent ad se, et daret eis argentum, et aurum, et dona.
|
I Ma
|
Vulgate
|
16:19 |
et misit alios in Gazaram tollere Iohannem et tribunis misit epistulas ut venirent ad se et daret eis argentum et aurum et dona
|
I Ma
|
VulgHetz
|
16:19 |
Et misit alios in Gazaram tollere Ioannem: et tribunis misit epistolas, ut venirent ad se, et daret eis argentum, et aurum, et dona.
|
I Ma
|
VulgClem
|
16:19 |
Et misit alios in Gazaram tollere Joannem : et tribunis misit epistolas, ut venirent ad se, et daret eis argentum, et aurum, et dona.
|
I Ma
|
FinPR
|
16:19 |
Ja hän lähetti toisia Gasaraan raivaamaan tieltä Johanneksen; ja päämiehille hän lähetti kirjeitä ja kehoitti heitä tulemaan luoksensa, antaakseen heille hopeaa ja kultaa ja muita lahjoja.
|
I Ma
|
ChiSB
|
16:19 |
他另派人到革則爾去殺害若望;又給千夫長去信,他們來歸順自己,也送給他們金銀和禮物。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
16:19 |
And he sente othere in to Gasara, for to do awei Joon; and to the tribunes he sente epistlis, that thei schulden come to hym, and he schulde yyue to hem siluer, and gold, and yiftis.
|
I Ma
|
RusSynod
|
16:19 |
И некоторых послал в Газару убить Иоанна, а тысяченачальникам послал письма, чтобы они пришли к нему и он даст им серебра и золота и подарки;
|
I Ma
|
CSlEliza
|
16:19 |
И посла иныя в Газару погубити Иоанна, и тысящником посла послания, да приидут к нему, да даст им сребро и злато и дары.
|
I Ma
|
LinVB
|
16:19 |
Atindi bato basusu o Gazara baboma Yoane ; mpe na monkanda abengi bakomanda baya epai ya ye, zambi alingi kopesa bango palata, wolo na mabonza.
|
I Ma
|
LXX
|
16:19 |
καὶ ἀπέστειλεν ἑτέρους εἰς Γαζαρα ἆραι τὸν Ιωαννην καὶ τοῖς χιλιάρχοις ἀπέστειλεν ἐπιστολὰς παραγενέσθαι πρὸς αὐτόν ὅπως δῷ αὐτοῖς ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ δόματα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
16:19 |
En hij zond anderen naar Gazara, om Johannes om te brengen; en hij zond brieven aan de oversten over duizend, dat zij bij hem zouden komen, opdat hij hun zilver en goud en geschenken zou geven.
|
I Ma
|
PorCap
|
16:19 |
Enviou outros a Guézer, para que matassem João; e escreveu aos chefes do exército para que se juntassem a ele, pois dar-lhes-ia prata, ouro e presentes.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
16:19 |
Despachó asimismo otros a Gazara para que matasen a Juan; y escribió a los oficiales del ejército para que se viniesen a él, que les daría plata y oro y dones.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
16:19 |
Bovendien zond hij een andere groep naar Gézer uit, om Johannes te doden. Ook liet hij de bevelhebbers schriftelijk uitnodigen, bij hem te komen, omdat hij hun zilver, goud en andere geschenken wilde geven.
|
I Ma
|
HunKNB
|
16:19 |
Másokat Gézerbe menesztett, hogy tegyék el láb alól Jánost. A parancsnokoknak meg azt írta levélben, hogy jöjjenek el hozzá, s ő megajándékozza őket ezüsttel, arannyal meg egyéb ajándékokkal.
|
I Ma
|
Swe1917
|
16:19 |
Andra bud sände han till Gasara för att röja Johannes ur vägen. Och till överstarna sände han brev med uppmaning att de skulle infinna sig hos honom, så ville han giva dem silver och guld och andra skänker.
|
I Ma
|
CroSaric
|
16:19 |
Druge je poslao u Gezer da maknu Ivana te je pismeno naložio zapovjednicima vojske da dođu k njemu da im dade srebra, zlata i darova.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
16:19 |
Ông ta còn phái một số người khác đến Ghe-de để tiêu diệt ông Gio-an ; ông ta cũng gửi thư cho các người chỉ huy một ngàn quân, khuyên họ đứng về phe ông ta, để được bạc, vàng và tặng phẩm.
|
I Ma
|
FreLXX
|
16:19 |
Il envoya d'autres affidés à Gazara, pour tuer Jean ; et il envoya des lettres aux tribuns, pour qu'ils vinssent à lui et qu'il leur donnât de l'argent, et de l'or, et des présents.
|
I Ma
|
FinBibli
|
16:19 |
Hän lähetti myös joukon Gatsaan, surmaamaan Johannesta, ja kirjoitti päämiesten tykö, ja kutsui heitä tykönsä, ja lupasi heille antaa suuren palkan ja lahjat,
|
I Ma
|
GerMenge
|
16:19 |
Zugleich schickte er andere Leute nach Gasara, um Johannes aus dem Wege zu räumen; und an die Hauptleute richtete er Briefe mit der Aufforderung, sie möchten sich an ihn anschließen, damit er ihnen Silber, Gold und Geschenke gäbe.
|
I Ma
|
FreCramp
|
16:19 |
Il dépêcha d'autres émissaires à Gazara pour tuer Jean, et expédia des lettres aux généraux, les convoquant près de lui, pour leur donner de l'argent, de l'or et des présents.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
16:19 |
Il envoya d’autres affidés à Gazara, pour tuer Jean ; et il envoya des lettres aux tribuns, pour qu’ils vinssent à lui et qu’il leur donnât de l’argent, et de l’or, et des présents.
|