I Ma
|
FinPR
|
16:20 |
Ja toisia hän taas lähetti ottamaan valtaansa Jerusalemin temppelivuoren.
|
I Ma
|
ChiSB
|
16:20 |
又派人去佔領耶路撒冷和聖殿山。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
16:20 |
And he sente other men, for to ocupie Jerusalem, and the mount of the temple.
|
I Ma
|
RusSynod
|
16:20 |
а других послал овладеть Иерусалимом и горою храма.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
16:20 |
И иныя посла объяти Иерусалима и гору святилища.
|
I Ma
|
LinVB
|
16:20 |
Atindi bato basusu bakende kobotolo Yeruzalem mpe ngomba ya Tempelo.
|
I Ma
|
LXX
|
16:20 |
καὶ ἑτέρους ἀπέστειλεν καταλαβέσθαι τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὸ ὄρος τοῦ ἱεροῦ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
16:20 |
En hij zond anderen om Jeruzalem in te nemen, en de berg van de tempel.
|
I Ma
|
PorCap
|
16:20 |
Enviou outros emissários para que se apoderassem de Jerusalém e da montanha santa.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
16:20 |
Envió otros para que se apoderasen de Jerusalén y del monte donde estaba el Templo.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
16:20 |
Zelfs zond hij anderen uit, om Jerusalem en de tempelberg te veroveren.
|
I Ma
|
HunKNB
|
16:20 |
Ismét másokat azért küldött ki, hogy foglalják el Jeruzsálemet és a templomhegyet.
|
I Ma
|
Swe1917
|
16:20 |
Andra åter sände han åstad för att taga Jerusalem och tempelberget i besittning.
|
I Ma
|
CroSaric
|
16:20 |
Ostale je poslao da zauzmu Jeruzalem i hramsku goru.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
16:20 |
Ông ta còn phái một số người khác nữa đến chiếm Giê-ru-sa-lem và Núi Đền Thờ.
|
I Ma
|
FreLXX
|
16:20 |
Il en envoya d'autres pour occuper Jérusalem et la montagne du temple.
|
I Ma
|
FinBibli
|
16:20 |
Ja lähetti sotaväkensä Jerusalemia ja templiä omistamaan.
|
I Ma
|
GerMenge
|
16:20 |
Wieder andere schickte er nach Jerusalem, um sich der Stadt und des Tempelberges zu bemächtigen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
16:20 |
Il en envoya d'autres encore pour occuper Jérusalem et la montagne du temple.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
16:20 |
Il en envoya d’autres pour occuper (se rendre maître de) Jérusalem et (de) la montagne du temple.
|