Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 16:24  behold, these have been written in the book of the days of his priesthood, from the time that he became high priest, after his father.
I Ma DRC 16:24  Behold, these are written in the book of the days of his priesthood, from the time that he was made high priest after his father.
I Ma KJVA 16:24  Behold, these are written in the chronicles of his priesthood, from the time he was made high priest after his father.
I Ma VulgSist 16:24  ecce haec scripta sunt in libro dierum sacerdotii eius, ex quo factus est princeps sacerdotum post patrem suum.
I Ma VulgCont 16:24  ecce hæc scripta sunt in libro dierum sacerdotii eius, ex quo factus est princeps sacerdotum post patrem suum.
I Ma Vulgate 16:24  ecce haec scripta sunt in libro dierum sacerdotii eius ex quo factus est princeps sacerdotum post patrem suum
I Ma VulgHetz 16:24  ecce hæc scripta sunt in libro dierum sacerdotii eius, ex quo factus est princeps sacerdotum post patrem suum.
I Ma VulgClem 16:24  ecce hæc scripta sunt in libro dierum sacerdotii ejus, ex quo factus est princeps sacerdotum post patrem suum.
I Ma CzeB21 16:24  jsou popsány v kronice jeho velekněžství od doby, kdy se stal veleknězem po svém otci.
I Ma FinPR 16:24  katso, se on muistiin kirjoitettu aikakirjassa, joka kertoo hänestä ylimmäisenä pappina, alkaen siitä ajasta, jolloin hän tuli ylimmäiseksi papiksi isänsä jälkeen. Valitse luku 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Sivusto päivitetty 07/2015
I Ma ChiSB 16:24  都記載在他承繼他父親為大司祭後,任大司祭的年鑑上。
I Ma Wycliffe 16:24  these ben writun in book of daies of his presthod, sithen he was maad prince of prestis aftir his fadir.
I Ma RusSynod 16:24  вот, они описаны в книге дней первосвященства его, с того времени, как сделался он первосвященником после отца своего.
I Ma CSlEliza 16:24  се, сия писана суть в книзе дний архиерейства его, отнележе бысть архиерей по отце своем.
I Ma LinVB 16:24  manso makomami o buku ya Bikela bya banganga bakonzi, banda mokolo akomi nganga mokonzi o esika ya tata wa ye.
I Ma LXX 16:24  ἰδοὺ ταῦτα γέγραπται ἐπὶ βιβλίῳ ἡμερῶν ἀρχιερωσύνης αὐτοῦ ἀφ’ οὗ ἐγενήθη ἀρχιερεὺς μετὰ τὸν πατέρα αὐτοῦ
I Ma DutSVVA 16:24  Ziet, deze zijn geschreven in de boeken van de dagen van zijn hogepriesterschap, van de tijd af dat hij na zijn vader hogepriester is geworden.
I Ma PorCap 16:24  *tudo isso está escrito nos Anais do seu pontificado, desde o tempo em que se tornou Sumo Sacerdote, depois do seu pai Simão.
I Ma SpaPlate 16:24  todo se halla descrito en el diario de su pontificado desde el tiempo que fue hecho príncipe de los sacerdotes, después de su padre Simón.
I Ma NlCanisi 16:24  ziet, dat alles is opgetekend in de kronieken van zijn hogepriesterschap, van het ogenblik af, dat hij zijn vader opvolgde als hogepriester.
I Ma HunKNB 16:24  ezeket mind feljegyezték papságának évkönyvében attól kezdve, hogy főpappá lett atyja után.
I Ma Swe1917 16:24  det finnes upptecknat i krönikan om hans översteprästämbete, allt ifrån den tid då han blev överstepräst efter sin fader.
I Ma CroSaric 16:24  sve je to zapisano u Ljetopisima njegova vrhovnog svećeništva, od dana kada je poslije svog oca postao velikim svećenikom.
I Ma VieLCCMN 16:24  thì tất cả các những điều ấy đã được ghi chép trong cuốn sách Sử biên niên thời ông làm thượng tế, bắt đầu từ khi ông giữ chức thượng tế thay cho thân phụ ông.
I Ma FreLXX 16:24  voici, ces choses sont écrites au livre des annales de son sacerdoce, depuis le temps où il fut établi prince des prêtres après son père.
I Ma FinBibli 16:24  Se on kirjoitettu erinomaiseen kirjaan, hänen aikansa hallituksesta, niinkauvan kuin hän isänsä jälkeen ylimmäinen pappi oli.
I Ma GerMenge 16:24  das findet sich bekanntlich aufgezeichnet im Buche der Geschichte seines Hohenpriestertums, von der Zeit ab, wo er Hoherpriester nach seinem Vater geworden war.
I Ma FreCramp 16:24  voici que tout cela est écrit dans les Annales de sa souveraine sacrificature, à partir du jour où il devint grand prêtre après son père.
I Ma FreVulgG 16:24  voici, ces choses sont écrites au livre des annales de son sacerdoce, depuis le temps où il fut établi prince des prêtres après son père.