I Ma
|
VulgSist
|
16:23 |
Et cetera sermonum Ioannis, et bellorum eius, et bonarum virtutum, quibus fortiter gessit, et aedificii murorum, quos extruxit, et rerum gestarum eius:
|
I Ma
|
VulgCont
|
16:23 |
Et cetera sermonum Ioannis, et bellorum eius, et bonarum virtutum, quibus fortiter gessit, et ædificii murorum, quos extruxit, et rerum gestarum eius:
|
I Ma
|
Vulgate
|
16:23 |
et cetera sermonum Iohannis et bellorum eius et bonarum virtutum quibus fortiter gessit et aedificii murorum quos struxit et rerum gestarum eius
|
I Ma
|
VulgHetz
|
16:23 |
Et cetera sermonum Ioannis, et bellorum eius, et bonarum virtutum, quibus fortiter gessit, et ædificii murorum, quos extruxit, et rerum gestarum eius:
|
I Ma
|
VulgClem
|
16:23 |
Et cetera sermonum Joannis, et bellorum ejus, et bonarum virtutum, quibus fortiter gessit, et ædificii murorum, quos exstruxit, et rerum gestarum ejus :
|
I Ma
|
FinPR
|
16:23 |
Mitä muuta on sanottava Johanneksesta ja hänen sodistaan ja sankariteoistaan, joita hän teki, ja miten hän jälleen rakensi muurit ja mitä muuta hän teki,
|
I Ma
|
ChiSB
|
16:23 |
若望其餘的言行、戰功、所行的英勇事蹟,修築的城牆垣,以及他的所作所為,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
16:23 |
And othere thingis of Joons wordis, and of his batels, and good vertues, in whiche he dide strongli, and of bildyng of wallis, whiche he fulli made, and of thingis don of him, lo!
|
I Ma
|
RusSynod
|
16:23 |
Прочие же дела Иоанна и войны его и мужественные подвиги его, славно совершенные, и сооружение стен, им воздвигнутых, и другие деяния его,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
16:23 |
И прочая словес Иоанновых и браней его и благих мужеств его, имиже благомужествова, и созидания стен, ихже созда, и деяний его,
|
I Ma
|
LinVB
|
16:23 |
Makambo masusu ma Yoane, bitumba bya ye, bikela bya ye bya mpiko, ndenge atongaki mapango manene ma mboka mpe misala mya ye misusu,
|
I Ma
|
LXX
|
16:23 |
καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιωαννου καὶ τῶν πολέμων αὐτοῦ καὶ τῶν ἀνδραγαθιῶν αὐτοῦ ὧν ἠνδραγάθησεν καὶ τῆς οἰκοδομῆς τῶν τειχῶν ὧν ᾠκοδόμησεν καὶ τῶν πράξεων αὐτοῦ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
16:23 |
Hetgeen nu Johannes verder gedaan heeft, en zijn oorlogen, en zijn mannelijke daden, die hij mannelijk uitgericht heeft, en het opbouwen van de muren, die hij opgebouwd heeft, en zijn andere daden,
|
I Ma
|
PorCap
|
16:23 |
As outras façanhas de João, as suas guerras, os feitos que realizou com singular valor e a reedificação das muralhas,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
16:23 |
El resto de las acciones de Juan, y sus guerras, y las gloriosas empresas que llevó a cabo con singular valor, y la reedificación de los muros hecha por él, y lo demás que ejecutó;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
16:23 |
De verdere geschiedenis van Johannes, met zijn oorlogen en heldendaden, het opbouwen der muren en al wat hij deed
|
I Ma
|
HunKNB
|
16:23 |
Ami János további történetét: harcait, vitézül véghezvitt hőstetteit, az általa emelt falak építését és egyéb viselt dolgait illeti,
|
I Ma
|
Swe1917
|
16:23 |
Vad nu mer är att säga om Johannes och om hans strider och om de bedrifter som han utförde och om huru han åter byggde upp murarna och om allt annat vad han gjorde,
|
I Ma
|
CroSaric
|
16:23 |
Ostala Ivanova djela, njegovi ratovi i junaštva što ih je izvršio, bedemi koje je sagradio i ostali njegovi pothvati,
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
16:23 |
Còn những chuyện khác liên quan đến ông Gio-an, đến các cuộc giao tranh, các chiến công mà ông đã lập, cũng như việc tái thiết các tường luỹ do ông thực hiện và các công trình khác,
|
I Ma
|
FreLXX
|
16:23 |
Le reste des œuvres de Jean, et de ses guerres, et des grands exploits qu'il accomplit avec vaillance, et de la construction des murailles qu'il bâtit, et de ses entreprises,
|
I Ma
|
FinBibli
|
16:23 |
Mutta mitä Johannes sen jälkeen muuta teki, Ja millaisia sotia hän piti vihollisia vastaan, ja kuinka hän hallitsi ja muurit rakensi,
|
I Ma
|
GerMenge
|
16:23 |
Die übrige Geschichte des Johannes und seiner Kriege und der Heldentaten, die er vollbracht hat, sowie des Mauerbaues, den er ausgeführt, kurz aller seiner Taten,
|
I Ma
|
FreCramp
|
16:23 |
Le reste de l'histoire de Jean, de ses guerres, des exploits qu'il accomplit, des murailles qu'il fit construire et de toutes ses actions,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
16:23 |
Le reste des œuvres de Jean, et de ses guerres, et des grands exploits qu’il accomplit avec vaillance (de ses bonnes qualités par lesquelles il se conduisait vaillamment), et de la construction des murailles (de Jérusalem) qu’il bâtit, et de ses entreprises,
|