Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:11  All her beauty has been taken away. She who was free, has become a slave.
I Ma DRC 2:11  All her ornaments are taken away. She that was free is made a slave.
I Ma KJVA 2:11  All her ornaments are taken away; of a free woman she is become a bondslave.
I Ma VulgSist 2:11  Omnis compositio eius ablata est. Quae erat libera, facta est ancilla.
I Ma VulgCont 2:11  Omnis compositio eius ablata est. Quæ erat libera, facta est ancilla.
I Ma Vulgate 2:11  omnis conpositio eius ablata est quae erat libera facta est ancilla
I Ma VulgHetz 2:11  Omnis compositio eius ablata est. Quæ erat libera, facta est ancilla.
I Ma VulgClem 2:11  Omnis compositio ejus ablata est. Quæ erat libera, facta est ancilla.
I Ma CzeB21 2:11  Jeruzalém byl obrán o všechny své ozdoby a místo svobody se ocitl v otroctví.
I Ma FinPR 2:11  Kaikki sen kaunistus on otettu pois, vapaasta on tullut orjatar.
I Ma ChiSB 2:11  城內一切點輟全被洗劫盡淨,昔日的自由城,今日為人所奴役。
I Ma Wycliffe 2:11  Al ournyng therof is borun awei; sche that was fre, is maad handmaidun.
I Ma RusSynod 2:11  Все украшение его отнято; из свободного он сделался рабом.
I Ma CSlEliza 2:11  Вся утварь его взята есть, вместо свободнаго бысть в раба:
I Ma LinVB 2:11  Babotoli yango biloko binso bya lokumu. Engumba ya bansomi ekomi engumba ya baombo.
I Ma LXX 2:11  πᾶς ὁ κόσμος αὐτῆς ἀφῃρέθη ἀντὶ ἐλευθέρας ἐγένετο εἰς δούλην
I Ma DutSVVA 2:11  Al haar sieraad is weggenomen, waar zij tevoren vrij was, is zij nu een slavin geworden.
I Ma PorCap 2:11  Todo o seu esplendor lhe foi arrebatado; era livre e agora é escrava.
I Ma SpaPlate 2:11  Arrebatado le ha sido todo su esplendor; y la que antes era libre, es en el día esclava.
I Ma NlCanisi 2:11  Al haar sieraden zijn haar ontnomen; Die vroeger vrij was, werd een slavin.
I Ma HunKNB 2:11  Megfosztották minden díszétől; rabszolgává lett, aki szabad volt.
I Ma Swe1917 2:11  All dess prydnad är borttagen, i stället för fri har den nu blivit en träl.
I Ma CroSaric 2:11  Sav mu je nakit otet, slobodu zamijeni s ropstvom.
I Ma VieLCCMN 2:11  Tất cả vẻ tráng lệ của Thành đã bị cướp đi ; Thành mất hết tự do, trở nên nô lệ.
I Ma FreLXX 2:11  Toute sa magnificence a été enlevée ; celle qui était libre est devenue esclave.
I Ma FinBibli 2:11  Kaikki sen kunnia on tullut pois; joka ennen oli niinkuin suuri kuningatar, se on nyt ylönkatsotuksi orjaksi tullut.
I Ma GerMenge 2:11  All ihr Schmuck ist weggenommen, aus einer Freien ist sie zur Magd geworden!
I Ma FreCramp 2:11  On lui a enlevé toute sa parure ; de libre, elle est devenue esclave.
I Ma FreVulgG 2:11  Toute sa magnificence a été enlevée ; celle qui était libre est devenue esclave.