I Ma
|
FinPR
|
2:14 |
Ja Mattatias ja hänen poikansa repäisivät vaatteensa ja pukeutuivat surupukuun ja murehtivat katkerasti.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:14 |
瑪塔提雅和他的兒子們都撕破了衣裳,穿上苦衣,悲哀非常。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:14 |
And Matatias and his sones to-renten her clothis, and hiliden hem with heiris, and weiliden greetli.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:14 |
И разодрал Маттафия и сыновья его одежды свои, и облеклись во вретища, и горько плакали.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:14 |
И растерза ризы своя Маттафиа и сынове его, и облекошася во вретища, и плакаша зело.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:14 |
Matatias na bana ba ye bapasoli bilamba, balati mpili, mpe basali lilaka linene.
|
I Ma
|
LXX
|
2:14 |
καὶ διέρρηξεν Ματταθιας καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ περιεβάλοντο σάκκους καὶ ἐπένθησαν σφόδρα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:14 |
En Mattathias en zijn zonen scheurden hun klederen, en deden zakken aan, en bedreven zeer grote rouw.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:14 |
Matatias e os seus filhos rasgaram as vestes, cobriram-se de saco e fizeram grande pranto.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:14 |
Y rasgaron sus vestidos Matatías y sus hijos, y se cubrieron de cilicios, y lloraban amargamente.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:14 |
Mattatias en zijn zonen scheurden hun klederen, hulden zich in boetezakken en waren diep bedroefd.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:14 |
Erre megszaggatták ruhájukat Matatiás és fiai, szőrzsákba öltöztek és mélyen gyászoltak.
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:14 |
Och Mattatias och hans söner revo sönder sina kläder och höljde sig i sorgdräkt och sörjde djupt.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:14 |
I razdrije Matatija i njegovi sinovi svoju odjeću, navukoše kostrijet i proplakaše gorko.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:14 |
Ông Mát-tít-gia và các con xé áo mình ra, mặc áo vải thô mà để tang ; họ đau đớn vô cùng.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:14 |
Alors Mathathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements ; ils se couvrirent de cilices et furent dans un grand deuil.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:14 |
Ja Matatias repäisi vaatteensa, hän ja hänen poikansa, ja pukivat säkit yllensä ja murehtivat sangen raskaasti.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:14 |
Und Mattathias und seine Söhne zerrissen ihre Kleider, legten Trauergewänder an und trugen schweres Leid.
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:14 |
Alors Mathathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements, se couvrirent de sacs et menèrent grand deuil.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:14 |
Alors Mathathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements ; ils se couvrirent de cilices et furent dans un grand deuil.
|