Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:14  And Mattathias and his sons tore their garments, and they covered themselves with haircloth, and they lamented greatly.
I Ma DRC 2:14  And Mathathias and his sons rent their garments, and they covered themselves with haircloth, and made great lamentation.
I Ma KJVA 2:14  Then Mattathias and his sons rent their clothes, and put on sackcloth, and mourned very sore.
I Ma VulgSist 2:14  Et scidit vestimenta sua Mathathias, et filii eius: et operuerunt se ciliciis, et planxerunt valde.
I Ma VulgCont 2:14  Et scidit vestimenta sua Mathathias, et filii eius: et operuerunt se ciliciis, et planxerunt valde.
I Ma Vulgate 2:14  et scidit Matthathias et filii eius vestimenta sua et operuerunt se ciliciis et planxerunt valde
I Ma VulgHetz 2:14  Et scidit vestimenta sua Mathathias, et filii eius: et operuerunt se ciliciis, et planxerunt valde.
I Ma VulgClem 2:14  Et scidit vestimenta sua Mathathias, et filii ejus : et operuerunt se ciliciis, et planxerunt valde.
I Ma CzeB21 2:14  Matatiáš i jeho synové roztrhli svá roucha, oblékli se do pytloviny a dali se do velikého nářku.
I Ma FinPR 2:14  Ja Mattatias ja hänen poikansa repäisivät vaatteensa ja pukeutuivat surupukuun ja murehtivat katkerasti.
I Ma ChiSB 2:14  瑪塔提雅和他的兒子們都撕破了衣裳,穿上苦衣,悲哀非常。
I Ma Wycliffe 2:14  And Matatias and his sones to-renten her clothis, and hiliden hem with heiris, and weiliden greetli.
I Ma RusSynod 2:14  И разодрал Маттафия и сыновья его одежды свои, и облеклись во вретища, и горько плакали.
I Ma CSlEliza 2:14  И растерза ризы своя Маттафиа и сынове его, и облекошася во вретища, и плакаша зело.
I Ma LinVB 2:14  Matatias na bana ba ye bapasoli bilamba, balati mpili, mpe basali lilaka linene.
I Ma LXX 2:14  καὶ διέρρηξεν Ματταθιας καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ περιεβάλοντο σάκκους καὶ ἐπένθησαν σφόδρα
I Ma DutSVVA 2:14  En Mattathias en zijn zonen scheurden hun klederen, en deden zakken aan, en bedreven zeer grote rouw.
I Ma PorCap 2:14  Matatias e os seus filhos rasgaram as vestes, cobriram-se de saco e fizeram grande pranto.
I Ma SpaPlate 2:14  Y rasgaron sus vestidos Matatías y sus hijos, y se cubrieron de cilicios, y lloraban amargamente.
I Ma NlCanisi 2:14  Mattatias en zijn zonen scheurden hun klederen, hulden zich in boetezakken en waren diep bedroefd.
I Ma HunKNB 2:14  Erre megszaggatták ruhájukat Matatiás és fiai, szőrzsákba öltöztek és mélyen gyászoltak.
I Ma Swe1917 2:14  Och Mattatias och hans söner revo sönder sina kläder och höljde sig i sorgdräkt och sörjde djupt.
I Ma CroSaric 2:14  I razdrije Matatija i njegovi sinovi svoju odjeću, navukoše kostrijet i proplakaše gorko.
I Ma VieLCCMN 2:14  Ông Mát-tít-gia và các con xé áo mình ra, mặc áo vải thô mà để tang ; họ đau đớn vô cùng.
I Ma FreLXX 2:14  Alors Mathathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements ; ils se couvrirent de cilices et furent dans un grand deuil.
I Ma FinBibli 2:14  Ja Matatias repäisi vaatteensa, hän ja hänen poikansa, ja pukivat säkit yllensä ja murehtivat sangen raskaasti.
I Ma GerMenge 2:14  Und Mattathias und seine Söhne zerrissen ihre Kleider, legten Trauergewänder an und trugen schweres Leid.
I Ma FreCramp 2:14  Alors Mathathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements, se couvrirent de sacs et menèrent grand deuil.
I Ma FreVulgG 2:14  Alors Mathathias et ses fils déchirèrent leurs vêtements ; ils se couvrirent de cilices et furent dans un grand deuil.