Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:16  And many of the people of Israel consented and came to them. But Mattathias and his sons stood firm.
I Ma DRC 2:16  And many of the people of Israel consented and came to them: but Mathathias and his sons stood firm.
I Ma KJVA 2:16  And when many of Israel came unto them, Mattathias also and his sons came together.
I Ma VulgSist 2:16  Et multi de populo Israel consentientes accesserunt ad eos: sed Mathathias, et filii eius constanter steterunt.
I Ma VulgCont 2:16  Et multi de populo Israel consentientes accesserunt ad eos: sed Mathathias, et filii eius constanter steterunt.
I Ma Vulgate 2:16  et multi de populo Israhel consentientes accesserunt ad eos sed Matthathias et filii eius constanter steterunt
I Ma VulgHetz 2:16  Et multi de populo Israel consentientes accesserunt ad eos: sed Mathathias, et filii eius constanter steterunt.
I Ma VulgClem 2:16  Et multi de populo Israël consentientes accesserunt ad eos : sed Mathathias et filii ejus constanter steterunt.
I Ma CzeB21 2:16  Mnozí Izraelci se k nim přidali, ale Matatiáš a jeho synové se drželi pospolu.
I Ma FinPR 2:16  Ja monet Israelista tulivat heidän luoksensa, mutta Mattatias ja hänen poikansa myös kokoontuivat sinne.
I Ma ChiSB 2:16  有些以色列人附和了,但瑪塔提雅和他的兒子卻一致反抗;
I Ma Wycliffe 2:16  And many of the puple of Israel consentiden, and camen to hem; but Matatias and his sones stoden stidefastli.
I Ma RusSynod 2:16  И многие из Израиля пристали к ним; а Маттафия и сыновья его устояли.
I Ma CSlEliza 2:16  И мнози от Израиля приложишася к ним: Маттафиа же и сынове его собрашася.
I Ma LinVB 2:16  Bato ba Israel ebele ba-ndimi kosala bongo, kasi Matatias na bana ba ye baboyi.
I Ma LXX 2:16  καὶ πολλοὶ ἀπὸ Ισραηλ πρὸς αὐτοὺς προσῆλθον καὶ Ματταθιας καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ συνήχθησαν
I Ma DutSVVA 2:16  En velen van Israël kwamen tot hen, en Mattathias en zijn zonen werden daar ook gebracht.
I Ma PorCap 2:16  Muitos israelitas obedeceram-lhes, mas Matatias e os filhos permaneceram firmes.
I Ma SpaPlate 2:16  En efecto, muchos del pueblo de Israel consintieron en ello, y se les unieron. Pero Matatías y sus hijos permanecieron firmes.
I Ma NlCanisi 2:16  Vele Israëlieten liepen naar hen over, maar Mattatias en zijn zonen bleven standvastig.
I Ma HunKNB 2:16  Meg is adták sokan beleegyezésüket Izrael népéből és hozzájuk csatlakoztak. Matatiás meg a fiai azonban állhatatosak maradtak.
I Ma Swe1917 2:16  Och många israeliter trädde fram till dem. Också Mattatias och hans söner kommo allasammans ditfram.
I Ma CroSaric 2:16  Mnogi su od Izraela prišli k njima. Ali Matatija i njegovi sinovi ostadoše postojani.
I Ma VieLCCMN 2:16  Nhiều người Ít-ra-en đã đến theo chúng. Nhưng ông Mát-tít-gia và các con thì họp lại thành nhóm riêng.
I Ma FreLXX 2:16  Et beaucoup du peuple d'Israël y consentirent et se joignirent à eux ; mais Mathathias et ses fils demeurèrent fermes.
I Ma FinBibli 2:16  Silloin luopui monta Israelin kansasta heidän tykönsä; mutta Matatias ja hänen poikansa pysyivät vahvana.
I Ma GerMenge 2:16  und viele von den Israeliten schlossen sich ihnen an; auch Mattathias und seine Söhne gingen in die Versammlung.
I Ma FreCramp 2:16  Un grand nombre d'Israélites se joignirent à eux ; Mathathias et ses fils se réunirent aussi de leur côté.
I Ma FreVulgG 2:16  et beaucoup du peuple d’Israël y consentirent et se joignirent à eux ; mais Mathathias et ses fils demeurèrent fermes.