Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:20  I and my sons and my brothers will obey the law of our fathers.
I Ma DRC 2:20  I and my sons, and my brethren will obey the law of our fathers.
I Ma KJVA 2:20  Yet will I and my sons and my brethren walk in the covenant of our fathers.
I Ma VulgSist 2:20  ego et filii mei, et fratres mei obediemus legi patrum nostrorum.
I Ma VulgCont 2:20  ego et filii mei, et fratres mei obediemus legi patrum nostrorum.
I Ma Vulgate 2:20  ego et filii mei et fratres mei oboediemus legi patrum nostrorum
I Ma VulgHetz 2:20  ego et filii mei, et fratres mei obediemus legi patrum nostrorum.
I Ma VulgClem 2:20  ego et filii mei, et fratres mei, obediemus legi patrum nostrorum :
I Ma CzeB21 2:20  já a mí synové a bratři budeme žít podle smlouvy našich otců.
I Ma FinPR 2:20  niin minä, minun poikani ja minun veljeni, me tahdomme vaeltaa isiemme liitossa.
I Ma ChiSB 2:20  我和我的兒子以及我的弟兄,仍然照我們祖先的盟約去行,
I Ma Wycliffe 2:20  Y, and my sones, and my britheren schulen obeie to the lawe of oure fadris.
I Ma RusSynod 2:20  то я и сыновья мои и братья мои будем поступать по завету отцов наших.
I Ma CSlEliza 2:20  но аз и сынове мои и братия моя повинуемся закону отец наших:
I Ma LinVB 2:20  ngai na bana mpe na bandeko ba ngai tokolanda bobele Bondeko boye Nzambe akataki na bankoko ba biso.
I Ma LXX 2:20  κἀγὼ καὶ οἱ υἱοί μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου πορευσόμεθα ἐν διαθήκῃ πατέρων ἡμῶν
I Ma DutSVVA 2:20  Zo zullen ik en mijn zonen en mijn broeders wandelen in het verbond onzer vaderen;
I Ma PorCap 2:20  eu, os meus filhos e os meus irmãos, obedeceremos à aliança dos nossos antepassados.
I Ma SpaPlate 2:20  yo, y mis hijos, y mis hermanos obedeceremos la ley de nuestros padres.
I Ma NlCanisi 2:20  ik, mijn zonen en mijn familie blijven trouw aan het verbond onzer vaderen!
I Ma HunKNB 2:20  én, a fiaim meg a testvéreim a mi atyáink törvényéhez ragaszkodunk.
I Ma Swe1917 2:20  så vilja dock jag och mina söner och mina fränder vandra efter förbundet med våra fäder.
I Ma CroSaric 2:20  ja i moji sinovi i sva braća moja slijedit ćemo Savez otaca svojih.
I Ma VieLCCMN 2:20  thì tôi, các con tôi và anh em tôi, chúng tôi vẫn trung thành với Giao Ước của cha ông chúng tôi.
I Ma FreLXX 2:20  moi, et mes fils, et mes frères, nous obéirons à la loi de nos pères.
I Ma FinBibli 2:20  En kuitenkaan minä, ja minun poikani ja veljeni tahdo hyljätä isäin lakia: siitä meitä Jumala varjelkoon!
I Ma GerMenge 2:20  so wollen doch ich und meine Söhne und meine Brüder weiterhin im Bunde unserer Väter wandeln!
I Ma FreCramp 2:20  moi, mes fils et mes frères, nous suivrons l'alliance de nos pères.
I Ma FreVulgG 2:20  moi, et mes fils, et mes frères, nous obéirons à la loi de nos pères.