Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:22  We will not listen to the words of king Antiochus, nor will we sacrifice, transgressing the commandments of our law, so as to set out on another way.”
I Ma DRC 2:22  We will not hearken to the words of king Antiochus, neither will we sacrifice and transgress the commandments of our law, to go another way.
I Ma KJVA 2:22  We will not hearken to the king’s words, to go from our religion, either on the right hand, or the left.
I Ma VulgSist 2:22  non audiemus verba regis Antiochi, nec sacrificabimus transgredientes legis nostrae mandata, ut eamus altera via.
I Ma VulgCont 2:22  non audiemus verba regis Antiochi, nec sacrificabimus transgredientes legis nostræ mandata, ut eamus altera via.
I Ma Vulgate 2:22  non audibimus verba regis Antiochi nec sacrificabimus transgredientes legis nostrae mandata ut eamus altera via
I Ma VulgHetz 2:22  non audiemus verba regis Antiochi, nec sacrificabimus transgredientes legis nostræ mandata, ut eamus altera via.
I Ma VulgClem 2:22  non audiemus verba regis Antiochi, nec sacrificabimus transgredientes legis nostræ mandata, ut eamus altera via.
I Ma CzeB21 2:22  Královy rozkazy neuposlechneme a od svého náboženství se neuchýlíme napravo ani nalevo.“
I Ma FinPR 2:22  Kuninkaan lakia me emme tottele emmekä poikkea jumalanpalveluksestamme, emme oikealle emmekä vasemmalle.
I Ma ChiSB 2:22  決不聽從王的諭令,而背離我們的教規,或偏左或偏右」。
I Ma Wycliffe 2:22  We schulen not here the wordis of kyng Antiok, nether schulen make sacrifice to idols, and breke the maundementis of oure lawe, that we go bi anothir weie.
I Ma RusSynod 2:22  Не послушаем мы слов царя, чтобы отступить нам от нашего богослужения вправо или влево.
I Ma CSlEliza 2:22  словес царевых не послушаем, еже преступити служение наше на десно или на шуее.
I Ma LinVB 2:22  Tokotosa etinda ya mokonzi te ; tokoboya eyamba ya biso te, ata na nini te. »
I Ma LXX 2:22  τῶν λόγων τοῦ βασιλέως οὐκ ἀκουσόμεθα παρελθεῖν τὴν λατρείαν ἡμῶν δεξιὰν ἢ ἀριστεράν
I Ma DutSVVA 2:22  Het woord des konings zullen wij niet horen, dat wij zouden overtreden onze godsdienst ter rechter hand of ter linkerhand.
I Ma PorCap 2:22  Não escutaremos as ordens do rei e não nos desviaremos da nossa religião, nem para a direita, nem para a esquerda.»
I Ma SpaPlate 2:22  No daremos oídos a las palabras del rey Antíoco, ni ofreceremos sacrificios, violando los mandamientos de nuestra Ley por seguir otro camino”.
I Ma NlCanisi 2:22  Nooit gehoorzamen wij aan het bevel van den koning; van onze godsdienst wijken we niet af, niet rechts en niet links!
I Ma HunKNB 2:22  Mi nem hallgatunk Antióchosz király szavára, nem mutatunk be áldozatot, nem szegjük meg törvényünk parancsait, hogy más úton járjunk.«
I Ma Swe1917 2:22  Konungens förordning ämna vi icke hörsamma; vi vilja icke vika av ifrån vår gudsdyrkan, vare sig till höger eller till vänster.»
I Ma CroSaric 2:22  I zato ne možemo poslušati kraljevih naloga da prestupimo svoje bogoštovlje ni udesno ni ulijevo."
I Ma VieLCCMN 2:22  Chúng tôi sẽ không tuân theo lệnh vua mà bỏ việc thờ phượng của chúng tôi để xiêu bên phải, vẹo bên trái.
I Ma FreLXX 2:22  Nous n'écouterons pas les paroles du roi Antiochus, et nous ne sacrifierons pas, violant les commandements de notre loi pour aller dans une autre voie.
I Ma FinBibli 2:22  Emme tahdo mielistyä Antiokuksen käskyyn, ja uhrata, emmekä luopua laistamme, ja toisia säätyjä ottaa.
I Ma GerMenge 2:22  Den Geboten des Königs werden wir nicht gehorchen, daß wir von unserer Gottesverehrung nach rechts oder nach links abweichen sollten!«
I Ma FreCramp 2:22  Nous n'obéirons pas aux ordres du roi pour nous écarter de notre culte, soit à droite soit à gauche. "
I Ma FreVulgG 2:22  Nous n’écouterons pas les paroles du roi Antiochus, et nous ne sacrifierons pas, violant les commandements de notre loi pour aller dans une autre voie.