I Ma
|
VulgSist
|
2:38 |
Et intulerunt illis bellum sabbatis: et mortui sunt ipsi, et uxores eorum, et filii eorum, et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
|
I Ma
|
VulgCont
|
2:38 |
Et intulerunt illis bellum Sabbatis: et mortui sunt ipsi, et uxores eorum, et filii eorum, et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
|
I Ma
|
Vulgate
|
2:38 |
et intulerunt eis bellum sabbatis et mortui sunt ipsi et uxores eorum et filii eorum et pecora eorum usque ad mille animas hominum
|
I Ma
|
VulgHetz
|
2:38 |
Et intulerunt illis bellum sabbatis: et mortui sunt ipsi, et uxores eorum, et filii eorum, et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
|
I Ma
|
VulgClem
|
2:38 |
Et intulerunt illis bellum sabbatis : et mortui sunt ipsi, et uxores eorum, et filii eorum, et pecora eorum usque ad mille animas hominum.
|
I Ma
|
FinPR
|
2:38 |
Mutta toiset kävivät hyökkäämään heitä vastaan sapatinpäivänä; ja niin he kuolivat, he ja heidän vaimonsa, lapsensa ja karjansa, noin tuhat henkeä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:38 |
王軍於是在安息日那天攻擊了他們,他們和他們的婦孺牲畜都被屠殺了,人數約有一千。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:38 |
And thei yauen to hem batel in sabatis, and thei weren deed, and wyues of hem, and sones of hem, and beestis of hem, til to a thousande persoones of men.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:38 |
Нападали на них по субботам, и умерло их, и жен их, и детей их со скотом их, до тысячи душ.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:38 |
И восташа на них в брани в субботы, и умроша сии и жены их, и сынове их и скоти их, даже до тысящи душ человек.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:38 |
Basoda babandi kobundisa bango o mokolo mwa Sabato. Bato soki nkoto yoko, ná basi ná bana ná bibwele bya bango, bakufi.
|
I Ma
|
LXX
|
2:38 |
καὶ ἀνέστησαν ἐπ’ αὐτοὺς ἐν πολέμῳ τοῖς σάββασιν καὶ ἀπέθανον αὐτοὶ καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν ἕως χιλίων ψυχῶν ἀνθρώπων
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:38 |
En zij stonden op tegen hen om te strijden op de sabbat, en zij werden doodgeslagen, zij, en hun huisvrouwen, en hun kinderen, en hun vee, tot duizend zielen der mensen.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:38 |
Foi assim que os inimigos se lançaram contra eles em dia de sábado, morrendo eles, as mulheres, os filhos e o gado, em número de mil pessoas.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:38 |
En efecto, los enemigos los acometieron en día de sábado; y perecieron tanto ellos como sus mujeres, hijos y ganados, llegando a mil personas las que perdieron la vida.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:38 |
Zij vielen hen dus op sabbat aan, en ongeveer duizend mannen, vrouwen en kinderen vonden de dood met het vee.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:38 |
Erre harcra keltek ellenük szombatnapon, és meghaltak feleségeikkel, gyermekeikkel és barmaikkal egyetemben – közel ezer ember.
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:38 |
Men de andra gingo till angrepp mot dem under sabbatsdagen; och så dödades de, tillika med sina hustrur och sina barn och sin boskap, till ett antal av vid pass ett tusen personer.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:38 |
I zagna se vojska na njih u samu subotu te izginuše svi oni sa svojom djecom i ženama i stokom - oko tisuću duša.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:38 |
Thế là chúng tấn công họ vào chính ngày sa-bát ; họ đã chết cùng với vợ con và súc vật. Số người chết khoảng một ngàn.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:38 |
Et ils leur firent la guerre aux jours de sabbat ; et ils moururent, eux, leurs femmes, et leur enfants, et leurs troupeaux, au nombre d'environ mille personnes.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:38 |
Ja niin he hyökkäsivät heidän päällensä sabbatina, ja tappoivat heidät, ja heidän vaimonsa ja lapsensa, tuhannen ihmistä, ja heidän karjansa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:38 |
So gingen jene also zum Angriff gegen sie am Sabbat vor, und so kamen diese ums Leben samt ihren Weibern und Kindern und ihrem Vieh, etwa tausend Menschenseelen.
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:38 |
Les soldats les ayant donc attaqués le jour du sabbat, ils moururent, eux, leurs femmes et leurs enfants, ainsi que leurs troupeaux ; ils étaient environ mille hommes.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:38 |
Et ils (les ennemis) leur firent la guerre aux jours de sabbat ; et ils moururent, eux, leurs femmes, et leur enfants (fils), et leurs troupeaux, au nombre d’environ mille personnes (âmes d’hommes).
|