Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:42  Then there was assembled before them the synagogue of the Hasideans, strong men from Israel, each one with a will for the law.
I Ma DRC 2:42  Then was assembled to them the congregation of the Assideans, the stoutest of Israel, every one that had a good will for the law.
I Ma KJVA 2:42  Then came there unto him a company of Assideans who were mighty men of Israel, even all such as were voluntarily devoted unto the law.
I Ma VulgSist 2:42  Tunc congregata est ad eos synagoga Assidaeorum fortis viribus ex Israel, omnis voluntarius in lege:
I Ma VulgCont 2:42  Tunc congregata est ad eos synagoga Assidæorum fortis viribus ex Israel, omnis voluntarius in lege:
I Ma Vulgate 2:42  tunc congregata est ad eos synagoga Asideorum fortis viribus ex Israhel omnis voluntarius in lege
I Ma VulgHetz 2:42  Tunc congregata est ad eos synagoga Assidæorum fortis viribus ex Israel, omnis voluntarius in lege:
I Ma VulgClem 2:42  Tunc congregata est ad eos synagoga Assidæorum fortis viribus ex Israël, omnis voluntarius in lege :
I Ma CzeB21 2:42  Tehdy se k nim přidala skupina chasidů, udatných bojovníků z Izraele, samých oddaných stoupenců Zákona.
I Ma FinPR 2:42  Sitten kokoontui heidän luoksensa joukko hasidilaisia, urhoollisia miehiä Israelista, kaikki, jotka olivat valmiit taistelemaan lain puolesta.
I Ma ChiSB 2:42  當時,哈息待黨派的人也與他們會合:這些人都是以色列的勇士,甘心為法律捨命的人。
I Ma Wycliffe 2:42  Thanne the synagoge of Jewis, strong in myytis of Israel, was gaderid to hem. Euery wilful man in the lawe,
I Ma RusSynod 2:42  Тогда собрались к ним множество Иудеев, крепкие силою из Израиля, все верные закону.
I Ma CSlEliza 2:42  Тогда собрася к ним сонмище Иудейское крепцыи в силе от Израиля, всяк соизволяяй закону:
I Ma LinVB 2:42  O mikolo mina bato ba lingomba lya ba-Kasideo bayei kokoto o molongo mwa bango ; bazalaki ba-Israel ba mpiko baye bakondimaka Mobeko na motema moko.
I Ma LXX 2:42  τότε συνήχθησαν πρὸς αὐτοὺς συναγωγὴ Ασιδαίων ἰσχυροὶ δυνάμει ἀπὸ Ισραηλ πᾶς ὁ ἑκουσιαζόμενος τῷ νόμῳ
I Ma DutSVVA 2:42  Toen vergaderde bij hen de vergadering der Asideeën, die sterk van macht waren, en van Israël eenieder die gewillig de wet hield.
I Ma PorCap 2:42  *Então, juntou-se a eles um grupo de hassideus, israelitas valentes, todos eles cheios de zelo pela Lei.
I Ma SpaPlate 2:42  Entonces vino a reunirse con ellos la congregación de los asideos, que eran hombres de los más valientes de Israel, y celosos todos de la Ley;
I Ma NlCanisi 2:42  Nu sloot zich ook een groep chasidéen bij hen aan; het waren dappere Israëlieten, die allen met hart en ziel voor de wet opkwamen.
I Ma HunKNB 2:42  Akkor hozzájuk csatlakozott a haszídok bátor gyülekezete Izraelből, mindegyik törvényhez ragaszkodó férfi.
I Ma Swe1917 2:42  Vid den tiden församlade sig hos dem en skara asidéer, tappra stridsmän i Israel, alla de som voro villiga att försvara lagen.
I Ma CroSaric 2:42  Pridružila im se i zajednica Hasidejaca, poizbor junaka u Izraelu, sve ljudi odanih Zakonu.
I Ma VieLCCMN 2:42  Bấy giờ, nhóm Kha-xi-đim gồm những người mạnh mẽ can trường trong Ít-ra-en, và mọi người tự nguyện trung thành với Lề Luật đã kề vai sát cánh với họ ;
I Ma FreLXX 2:42  Alors se joignit à eux l'assemblée des Assidéens, qui étaient des plus vaillants d'Israël, tous attachés à la loi ;
I Ma FinBibli 2:42  Ja suuri joukko hurskaita ihmisiä kokoontuivat yhteen, jotka kaikki laissa olivat pysyväiset.
I Ma GerMenge 2:42  Damals traf als Verstärkung eine Schar von Asidäern bei ihnen ein, tapfere Männer aus Israel, lauter solche, die sich willig in den Dienst des Gesetzes stellten;
I Ma FreCramp 2:42  Alors se joignit à eux une troupe d'Assidéens, formée d'hommes vaillants d'Israël, de tous ceux dont le cœur était attaché à la loi.
I Ma FreVulgG 2:42  Alors se joignit à eux l’assemblée des Assidéens, qui étaient des plus vaillants d’Israël, tous (ceux qui étaient) attachés (volontairement) à la loi ;