I Ma
|
FinPR
|
2:42 |
Sitten kokoontui heidän luoksensa joukko hasidilaisia, urhoollisia miehiä Israelista, kaikki, jotka olivat valmiit taistelemaan lain puolesta.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:42 |
當時,哈息待黨派的人也與他們會合:這些人都是以色列的勇士,甘心為法律捨命的人。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:42 |
Thanne the synagoge of Jewis, strong in myytis of Israel, was gaderid to hem. Euery wilful man in the lawe,
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:42 |
Тогда собрались к ним множество Иудеев, крепкие силою из Израиля, все верные закону.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:42 |
Тогда собрася к ним сонмище Иудейское крепцыи в силе от Израиля, всяк соизволяяй закону:
|
I Ma
|
LinVB
|
2:42 |
O mikolo mina bato ba lingomba lya ba-Kasideo bayei kokoto o molongo mwa bango ; bazalaki ba-Israel ba mpiko baye bakondimaka Mobeko na motema moko.
|
I Ma
|
LXX
|
2:42 |
τότε συνήχθησαν πρὸς αὐτοὺς συναγωγὴ Ασιδαίων ἰσχυροὶ δυνάμει ἀπὸ Ισραηλ πᾶς ὁ ἑκουσιαζόμενος τῷ νόμῳ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:42 |
Toen vergaderde bij hen de vergadering der Asideeën, die sterk van macht waren, en van Israël eenieder die gewillig de wet hield.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:42 |
*Então, juntou-se a eles um grupo de hassideus, israelitas valentes, todos eles cheios de zelo pela Lei.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:42 |
Entonces vino a reunirse con ellos la congregación de los asideos, que eran hombres de los más valientes de Israel, y celosos todos de la Ley;
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:42 |
Nu sloot zich ook een groep chasidéen bij hen aan; het waren dappere Israëlieten, die allen met hart en ziel voor de wet opkwamen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:42 |
Akkor hozzájuk csatlakozott a haszídok bátor gyülekezete Izraelből, mindegyik törvényhez ragaszkodó férfi.
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:42 |
Vid den tiden församlade sig hos dem en skara asidéer, tappra stridsmän i Israel, alla de som voro villiga att försvara lagen.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:42 |
Pridružila im se i zajednica Hasidejaca, poizbor junaka u Izraelu, sve ljudi odanih Zakonu.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:42 |
Bấy giờ, nhóm Kha-xi-đim gồm những người mạnh mẽ can trường trong Ít-ra-en, và mọi người tự nguyện trung thành với Lề Luật đã kề vai sát cánh với họ ;
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:42 |
Alors se joignit à eux l'assemblée des Assidéens, qui étaient des plus vaillants d'Israël, tous attachés à la loi ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:42 |
Ja suuri joukko hurskaita ihmisiä kokoontuivat yhteen, jotka kaikki laissa olivat pysyväiset.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:42 |
Damals traf als Verstärkung eine Schar von Asidäern bei ihnen ein, tapfere Männer aus Israel, lauter solche, die sich willig in den Dienst des Gesetzes stellten;
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:42 |
Alors se joignit à eux une troupe d'Assidéens, formée d'hommes vaillants d'Israël, de tous ceux dont le cœur était attaché à la loi.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:42 |
Alors se joignit à eux l’assemblée des Assidéens, qui étaient des plus vaillants d’Israël, tous (ceux qui étaient) attachés (volontairement) à la loi ;
|