I Ma
|
VulgSist
|
2:43 |
et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
|
I Ma
|
VulgCont
|
2:43 |
et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
|
I Ma
|
Vulgate
|
2:43 |
et omnes qui fugiebant a malis additi sunt ad eos et facti sunt illis ad firmamentum
|
I Ma
|
VulgHetz
|
2:43 |
et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
|
I Ma
|
VulgClem
|
2:43 |
et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
|
I Ma
|
FinPR
|
2:43 |
Ja kaikki, jotka pakenivat vainoja, liittyivät heihin ja vahvistivat heidän voimansa.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:43 |
還有逃難流亡的人,都與他們聯合,支持他們。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:43 |
and alle that fledden fro yuels, weren addid to hem, and thei weren maad to hem to stidfastnesse.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:43 |
И все, бежавшие от бедствия, присоединились к ним и сделались подкреплением для них.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:43 |
и вси иже бежаша от злых, приложишася им и быша им во утверждение.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:43 |
Baye banso bakimaki likama bayei mpe kosangana na bango mpe kolendisa bango.
|
I Ma
|
LXX
|
2:43 |
καὶ πάντες οἱ φυγαδεύοντες ἀπὸ τῶν κακῶν προσετέθησαν αὐτοῖς καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς στήριγμα
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:43 |
En allen die deze rampen ontvloden waren, voegden zich bij hen, en werden hun tot een versterking.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:43 |
Todos aqueles que procuravam escapar à perseguição também se lhes juntaram, reforçando-os.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:43 |
y también se les unieron todos los que huían acosados de las calamidades, y les sirvieron de refuerzo.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:43 |
Ook allen, die voor de nood moesten vluchten, sloten zich bij hen aan, en versterkten hun macht.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:43 |
Melléjük álltak továbbá és segítségükre lettek mindazok, akik elmenekültek a bajok elől.
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:43 |
Och alla som flydde undan förföljelserna slöto sig till dem och ökade ytterligare deras styrka.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:43 |
I svi drugi koji su bježali od progonstva pridruživali se njima, i tako im je raslo pojačanje.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:43 |
tất cả những người đang trốn tránh tai ương cũng liên minh với họ và làm cho họ trở nên mạnh thế.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:43 |
et tous ceux qui fuyaient devant les calamités s'unirent à eux, et leur furent un renfort.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:43 |
Ja kaikki, jotka julmuuden tähden paenneet olivat, tulivat; heidän tykönsä.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:43 |
und alle, die sich dem Unheil durch die Flucht zu entziehen suchten, schlossen sich an sie an und verstärkten sie.
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:43 |
Tous ceux qui cherchaient à échapper aux maux présents vinrent aussi à eux et accrurent leur force.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:43 |
et tous ceux qui fuyaient devant les calamités s’unirent à eux, et leur furent un renfort (appui).
|