Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:43  And all those who fled from the evils added themselves to them, and they became a firmament to them.
I Ma DRC 2:43  And all they that fled from the evils, joined themselves to them, and were a support to them.
I Ma KJVA 2:43  Also all they that fled for persecution joined themselves unto them, and were a stay unto them.
I Ma VulgSist 2:43  et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
I Ma VulgCont 2:43  et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
I Ma Vulgate 2:43  et omnes qui fugiebant a malis additi sunt ad eos et facti sunt illis ad firmamentum
I Ma VulgHetz 2:43  et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
I Ma VulgClem 2:43  et omnes, qui fugiebant a malis, additi sunt ad eos, et facti sunt illis ad firmamentum.
I Ma CzeB21 2:43  Připojili se k nim také všichni, kdo byli na útěku před tím zlem, a posílili jejich řady.
I Ma FinPR 2:43  Ja kaikki, jotka pakenivat vainoja, liittyivät heihin ja vahvistivat heidän voimansa.
I Ma ChiSB 2:43  還有逃難流亡的人,都與他們聯合,支持他們。
I Ma Wycliffe 2:43  and alle that fledden fro yuels, weren addid to hem, and thei weren maad to hem to stidfastnesse.
I Ma RusSynod 2:43  И все, бежавшие от бедствия, присоединились к ним и сделались подкреплением для них.
I Ma CSlEliza 2:43  и вси иже бежаша от злых, приложишася им и быша им во утверждение.
I Ma LinVB 2:43  Baye banso bakimaki likama bayei mpe kosangana na bango mpe kolendisa bango.
I Ma LXX 2:43  καὶ πάντες οἱ φυγαδεύοντες ἀπὸ τῶν κακῶν προσετέθησαν αὐτοῖς καὶ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς στήριγμα
I Ma DutSVVA 2:43  En allen die deze rampen ontvloden waren, voegden zich bij hen, en werden hun tot een versterking.
I Ma PorCap 2:43  Todos aqueles que procuravam escapar à perseguição também se lhes juntaram, reforçando-os.
I Ma SpaPlate 2:43  y también se les unieron todos los que huían acosados de las calamidades, y les sirvieron de refuerzo.
I Ma NlCanisi 2:43  Ook allen, die voor de nood moesten vluchten, sloten zich bij hen aan, en versterkten hun macht.
I Ma HunKNB 2:43  Melléjük álltak továbbá és segítségükre lettek mindazok, akik elmenekültek a bajok elől.
I Ma Swe1917 2:43  Och alla som flydde undan förföljelserna slöto sig till dem och ökade ytterligare deras styrka.
I Ma CroSaric 2:43  I svi drugi koji su bježali od progonstva pridruživali se njima, i tako im je raslo pojačanje.
I Ma VieLCCMN 2:43  tất cả những người đang trốn tránh tai ương cũng liên minh với họ và làm cho họ trở nên mạnh thế.
I Ma FreLXX 2:43  et tous ceux qui fuyaient devant les calamités s'unirent à eux, et leur furent un renfort.
I Ma FinBibli 2:43  Ja kaikki, jotka julmuuden tähden paenneet olivat, tulivat; heidän tykönsä.
I Ma GerMenge 2:43  und alle, die sich dem Unheil durch die Flucht zu entziehen suchten, schlossen sich an sie an und verstärkten sie.
I Ma FreCramp 2:43  Tous ceux qui cherchaient à échapper aux maux présents vinrent aussi à eux et accrurent leur force.
I Ma FreVulgG 2:43  et tous ceux qui fuyaient devant les calamités s’unirent à eux, et leur furent un renfort (appui).