I Ma
|
FinPR
|
2:54 |
Esi-isämme Piinehas sai kiivailemisensa tähden arpaosaksensa ikuisen pappeuden liiton.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:54 |
我們的祖先丕乃哈斯因為熱誠,才獲得永為司祭的盟約。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:54 |
Fynees, oure fadir, in feruentli louynge the feruent loue of God, took testament of euerlastynge preesthod.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:54 |
Финеес, отец наш, за то, что возревновал ревностью, получил завет вечного священства.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:54 |
Финеес отец наш внегда возревнова ревностию, прият завет священства вечнаго.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:54 |
Nkoko wa biso Pinekas atosaki Mobeko na mpila mpenza ; yango wana azwaki likabo lya kozala nganga Nzambe seko.
|
I Ma
|
LXX
|
2:54 |
Φινεες ὁ πατὴρ ἡμῶν ἐν τῷ ζηλῶσαι ζῆλον ἔλαβεν διαθήκην ἱερωσύνης αἰωνίας
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:54 |
Pinehas, onze vader, als hij met een ijver heeft geijverd, heeft het verbond van een eeuwig priesterdom ontvangen.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:54 |
Foi pelo zelo, que o abrasava, que Fineias, nosso antepassado, recebeu a promessa de um perpétuo sacerdócio.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:54 |
Fineés, nuestro padre, porque se abrasó en celo por la honra de Dios, recibió la recompensa de un sacerdocio eterno.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:54 |
Pinechas, onze vader, was een voorbeeld van ijver; Daarom werd hem een priesterschap voor eeuwig beloofd.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:54 |
Fineesz, a mi atyánk, Isten ügyéért buzgólkodott, ezért örök papságra kapott ígéretet.
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:54 |
Med Finees, vår fader, gjordes för hans nitälskans skull ett förbund, med löfte om ett evärdligt prästadöme.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:54 |
Pinhas, otac naš, nosio se gorljivošću i primio je obećanje vječnog svećeništva.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:54 |
Ông Pin-khát, cha ông chúng ta, vì được lửa nhiệt thành nung nấu nên đã đón nhận giao ước bảo đảm chức tư tế đời đời.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:54 |
Phinées, notre père, et brûlant de zèle pour Dieu, a reçu l'alliance d'un sacerdoce éternel.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:54 |
Pinehas, meidän isämme, piti kiivauden Jumalan kunnian tähden, ja sai todistuksen, että pappeus piti hänellä ijäti oleman.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:54 |
Unser Ahnherr Pinehas empfing, weil er großen Eifer für Gott bewies, die Zusicherung eines ewigen Priestertums;
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:54 |
Phinées, notre père, parce qu'il brûla de zèle pour la cause de Dieu, reçut l'assurance d'un sacerdoce saint.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:54 |
Phinées, notre père, et brûlant de zèle pour Dieu, a reçu l’alliance d’un sacerdoce éternel.
|