I Ma
|
FinPR
|
2:55 |
Joosuasta tuli Israelin tuomari, koska hän täytti käskyn.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:55 |
若蘇厄因滿全了天主的命,才作了以色列的民長。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:55 |
Jhesus, `ether Josue, while he fillide the word, was maad duyk in Israel.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:55 |
Иисус за исполнение слова сделался судьею над Израилем.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:55 |
Иисус, егда исполни слово, бысть судия во Израили.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:55 |
Yozue akokisaki mosala bapesaki ye, bongo akomi zuzi o Israel.
|
I Ma
|
LXX
|
2:55 |
Ἰησοῦς ἐν τῷ πληρῶσαι λόγον ἐγένετο κριτὴς ἐν Ισραηλ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:55 |
Jozua, als hij het woord heeft volbracht, is een rechter in Israël geworden.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:55 |
Josué, cumprindo a palavra de Deus, veio a ser juiz em Israel.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:55 |
Josué por su obediencia llegó a ser caudillo de Israel.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:55 |
Omdat Josuël zijn plicht vervulde, Werd hij rechter in Israël.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:55 |
Józsue teljesítette a parancsot, ezért Izrael vezérévé lett.
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:55 |
Josua blev, därför att han hade efterkommit befallningen, domare i Israel.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:55 |
Jošua je ispunio nalog i postao sucem Izraela.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:55 |
Ông Giô-suê, vì đã hoàn thành sứ mạng, nên đã trở thành thủ lãnh dân Ít-ra-en.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:55 |
Josué, en accomplissant la parole, est devenu chef en Israël.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:55 |
Josua toimitti sen käskyn, joka hänelle annettu oli, sentähden tuli hän ylimmäiseksi päämieheksi Israelissa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:55 |
Josua wurde Richter in Israel, weil er den Auftrag Gottes erfüllte;
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:55 |
Jésus, pour avoir accompli la parole, est devenu juge en Israël.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:55 |
Josué, en accomplissant la parole, est devenu chef en Israël.
|