I Ma
|
FinPR
|
2:58 |
Elias otettiin taivaaseen, koska hän kiivaili lain puolesta.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:58 |
厄里亞因熱愛法律,才被接升天。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:58 |
Elie, while he feruentli louyde the feruent loue of the lawe, was resseyued in to heuene.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:58 |
Илия за великую ревность по законе взят даже на небо.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:58 |
Илиа, егда возревнова ревностию закона, взяся даже на небо.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:58 |
Elia azalaki kotosa Mobeko na molende, yango wana atombwami o likolo.
|
I Ma
|
LXX
|
2:58 |
Ηλιας ἐν τῷ ζηλῶσαι ζῆλον νόμου ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανόν
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:58 |
Elia, als hij met een ijver voor de wet heeft geijverd, is opgenomen in de hemel.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:58 |
Pelo seu ardoroso zelo pela lei, Elias foi elevado ao céu,
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:58 |
Elías por su abrasado celo por la Ley fue recibido en el cielo.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:58 |
Omdat Elias voor de wet had geijverd, Werd hij in de hemel opgenomen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:58 |
Illést, mivel a törvényért rajongott, felvitték a mennybe.
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:58 |
Elias blev upptagen till himmelen, därför att han hade nitälskat för lagen.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:58 |
Ilija, jer bijaše gorljiv borac Zakona, bi uznesen na nebo.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:58 |
Ông Ê-li-a, vì được lửa nhiệt thành với Lề Luật nung nấu nên đã được đưa lên đến tận trời.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:58 |
Elie, en brûlant de zèle pour la loi, a été enlevé dans le ciel.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:58 |
Elia piti kiivauden laista, ja otettiin ylös taivaasen.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:58 |
Elias wurde wegen seines Eiferns für das Gesetz in den Himmel emporgehoben;
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:58 |
Elie, parce qu'il brûla de zèle pour la loi, a été enlevé au ciel.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:58 |
Elie, en brûlant de zèle pour la loi, a été enlevé dans le ciel.
|