I Ma
|
FinPR
|
2:6 |
Kun hän näki sen jumalanpilkan, mikä tapahtui Juudassa ja Jerusalemissa,
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:6 |
約納堂,又名阿弗斯。6.他看見在猶太和耶路撒冷發生的褻聖的事,
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:6 |
These siyen the yuels that weren don in the puple of Juda and in Jerusalem.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:6 |
Видя богохульства, происходившие в Иудее и Иерусалиме,
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:6 |
И виде хуления бывающая во Иудеи и во Иерусалиме,
|
I Ma
|
LinVB
|
2:6 |
Emoni ye ndenge bazalaki kosantola makambo ma Nzambe o Yuda mpe o Yeruzalem,
|
I Ma
|
LXX
|
2:6 |
καὶ εἶδεν τὰς βλασφημίας τὰς γινομένας ἐν Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:6 |
En hij zag de godslasteringen, die in Juda en Jeruzalem geschiedden,
|
I Ma
|
PorCap
|
2:6 |
Vendo as abominações praticadas em Judá e Jerusalém, Matatias exclamou:
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:6 |
Al ver estos los estragos que se hacían en el pueblo de Judá y en Jerusalén,
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:6 |
Toen hij nu de gruwelen in Juda en Jerusalem aanschouwde
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:6 |
Mikor ezek látták a bajt, amelybe a nép jutott Júdában meg Jeruzsálemben,
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:6 |
Då han nu fick höra vilka hädiska gärningar som förövades i Judeen och i Jerusalem,
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:6 |
Videći kakva se bogohulstva zbivaju u Judeji i u Jeruzalemu, Matatija
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:6 |
Khi chứng kiến những sự phạm thượng ở miền Giu-đa và Giê-ru-sa-lem,
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:6 |
Ils virent les maux qui se faisaient parmi le peuple de Juda et dans Jérusalem ;
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:6 |
Nämät murehtivat sangen kovin sitä suurta surkeutta, joka Juudeassa ja Jerusalemissa oli.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:6 |
Als er nun alle die Abscheulichkeiten sah, die in Juda und Jerusalem verübt wurden,
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:6 |
Voyant les outrages qui se commettaient en Juda et en Jérusalem,
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:6 |
Ils virent les maux qui se faisaient parmi le peuple de Juda et dans Jérusalem ;
|