I Ma
|
FinPR
|
2:60 |
Daniel pelastui leijonain kidasta viattomuutensa tähden.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:60 |
達尼爾因心中純潔,才蒙拯救,免於獅子的口。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:60 |
Danyel in his symplenesse was delyuered fro the mouth of liouns.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:60 |
Даниил за свою невинность избавлен от челюстей львов.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:60 |
Даниил в простоте своей изятся от уст львовых.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:60 |
Daniel azalaki moto wa bosembo, yango wana abikaki o likama lya nkosi.
|
I Ma
|
LXX
|
2:60 |
Δανιηλ ἐν τῇ ἁπλότητι αὐτοῦ ἐρρύσθη ἐκ στόματος λεόντων
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:60 |
Daniël is in zijn eenvoudigheid gerukt uit de mond der leeuwen.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:60 |
Daniel, na sua retidão, foi preservado da boca dos leões.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:60 |
Daniel por su sinceridad fue librado de la boca de los leones.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:60 |
De onschuld van Daniël Redde hem uit de muil van de leeuwen.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:60 |
Dánielt istenfélelme szabadította ki az oroszlánok szájából.
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:60 |
Daniel blev på grund av sin oskuld räddad ur lejonens gap.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:60 |
Daniel zbog svoje nedužnosti bi izbavljen iz lavljih ralja.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:60 |
Đa-ni-en, vì chính trực nên đã thoát khỏi nanh sư tử.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:60 |
Daniel, par sa simplicité, a été délivré de la gueule des lions.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:60 |
Daniel viattomuutensa tähden pelastettiin jalopeuran kidasta.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:60 |
Daniel wurde um seiner Unschuld willen vor dem Rachen der Löwen behütet.
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:60 |
Daniel, par son innocence, fut délivré de la gueule des lions.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:60 |
Daniel, par sa simplicité, a été délivré de la gueule des lions.
|