Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:61  And so, consider that, through generation after generation of all those who trusted in him, none have failed in strength.
I Ma DRC 2:61  And thus consider, through all generations: that none that trust in him, fail in strength.
I Ma KJVA 2:61  And thus consider ye throughout all ages, that none that put their trust in him shall be overcome.
I Ma VulgSist 2:61  Et ita cogitate per generationem, et generationem: quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur.
I Ma VulgCont 2:61  Et ita cogitate per generationem, et generationem: quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur.
I Ma Vulgate 2:61  et ita cogitate per generationem et generationem quia omnes qui sperant in eum non infirmantur
I Ma VulgHetz 2:61  Et ita cogitate per generationem, et generationem: quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur.
I Ma VulgClem 2:61  Et ita cogitate per generationem et generationem : quia omnes qui sperant in eum, non infirmantur.
I Ma CzeB21 2:61  Vězte, že kdokoli ve všech těch pokoleních spoléhal na Boha, nikdy nepadl.
I Ma FinPR 2:61  Huomatkaa siis, että näin käy suvusta sukuun: ei kukaan, joka panee toivonsa häneen, joudu häviöön.
I Ma ChiSB 2:61  你們要世世代代這樣存想:凡是仰望衪的,決一無所缺。
I Ma Wycliffe 2:61  And thus bithenke ye bi generacioun and generacioun, for alle that hopen in to hym ben not maad vnstidefast.
I Ma RusSynod 2:61  Итак, припоминайте от рода до рода, что все, надеющиеся на Него, не изнемогут.
I Ma CSlEliza 2:61  И тако помышляйте по роду и роду, яко вси уповающии Нань не изнемогут.
I Ma LinVB 2:61  Yango wana bino mpe bokanisa ’te banda mabota ma kala tee maye ma lelo, baye banso bakotia mitema na Nzambe, bakoki kolembe te.
I Ma LXX 2:61  καὶ οὕτως ἐννοήθητε κατὰ γενεὰν καὶ γενεάν ὅτι πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπ’ αὐτὸν οὐκ ἀσθενήσουσιν
I Ma DutSVVA 2:61  En overdenkt zo van geslacht tot geslacht, en dat al degenen die op hem hopen, niet zullen verzwakt worden.
I Ma PorCap 2:61  Recordai-vos, deste modo, de geração em geração, que todos os que esperam em Deus não perecem.
I Ma SpaPlate 2:61  Y a este modo id discurriendo de generación en generación: Todos aquellos que ponen en Dios su esperanza, no descaecen.
I Ma NlCanisi 2:61  Zo kunt gij nagaan van geslacht tot geslacht, Dat niemand, die op God vertrouwt, het onderspit delft.
I Ma HunKNB 2:61  Látjátok tehát nemzedékről-nemzedékre, hogy senki sem veszti el erejét, ha Őbenne bízik.
I Ma Swe1917 2:61  Betänken på detta sätt huru det alltid går, släkte efter släkte: ingen som hoppas på Honom dukar under.
I Ma CroSaric 2:61  Razmotrite i vidite iz koljena u koljeno: svi koji se u nj uzdaše ne poklekoše nikada.
I Ma VieLCCMN 2:61  Vì vậy, các con hãy tâm niệm rằng : từ đời này qua đời khác, hết những ai đặt hy vọng vào Thiên Chúa sẽ không bị suy tàn.
I Ma FreLXX 2:61  Considérez ainsi, de génération en génération, que tous ceux qui espèrent en Dieu ne s'affaiblissent pas.
I Ma FinBibli 2:61  Näin mieleenne johdattakaat, mitä kullakin ajalla tapahtunut on, niin te löydätte, että kaikki ne, jotka Jumalaan uskaltavat, pysyvät vahvana.
I Ma GerMenge 2:61  Und so könnt ihr es von Geschlecht zu Geschlecht bestätigt finden, daß alle, die ihre Hoffnung auf Gott setzen, nicht unterliegen werden.
I Ma FreCramp 2:61  Ainsi considérez, dans tous les âges, que tous ceux qui espèrent en Lui ne succombent point.
I Ma FreVulgG 2:61  Considérez ainsi, de génération en génération, que tous ceux qui espèrent en Dieu ne s’affaiblissent pas.