I Ma
|
VulgSist
|
2:63 |
hodie extollitur, et cras non invenietur: quia conversus est in terram suam, et cogitatio eius periit.
|
I Ma
|
VulgCont
|
2:63 |
hodie extollitur, et cras non invenietur: quia conversus est in terram suam, et cogitatio eius periit.
|
I Ma
|
Vulgate
|
2:63 |
hodie extollitur et cras non invenietur quia conversus est in terram suam et cogitatio eius periet
|
I Ma
|
VulgHetz
|
2:63 |
hodie extollitur, et cras non invenietur: quia conversus est in terram suam, et cogitatio eius periit.
|
I Ma
|
VulgClem
|
2:63 |
hodie extollitur, et cras non invenietur : quia conversus est in terram suam, et cogitatio ejus periit.
|
I Ma
|
FinPR
|
2:63 |
Tänään hän on korkealle korotettu, mutta huomenna ei häntä enää ole, sillä hän on palannut maan tomuun, ja hänen hankkeensa ovat rauenneet tyhjiin.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:63 |
今日飛黃騰達,明日即為黃花;人一歸於灰土,他的計謀也雲消霧散。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:63 |
to dai he is enhaunsid, and to morewe he schal not be foundun, for he is turned in to his erthe, and his thouyt schal perische.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:63 |
Сегодня он превозносится, а завтра не найдут его, ибо он обратился в прах свой, и замысел его погиб.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:63 |
днесь вознесется, а утре не обрящется, яко обратися в персть свою, и помышление его погибе.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:63 |
Lelo bazali na lokumu, nde lobi bakomonono lisusu te. Bakozonga o mabelé esika bautaki, ekosila bongo na mikano mya bango.
|
I Ma
|
LXX
|
2:63 |
σήμερον ἐπαρθήσεται καὶ αὔριον οὐ μὴ εὑρεθῇ ὅτι ἐπέστρεψεν εἰς τὸν χοῦν αὐτοῦ καὶ ὁ διαλογισμὸς αὐτοῦ ἀπολεῖται
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:63 |
Heden zal hij verhoogd worden en morgen zal hij niet gevonden worden, want hij zal wederkeren tot stof, en zijn overleggingen zullen vergaan.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:63 |
Hoje é exaltado e amanhã desaparece, porque se converterá em pó e os seus planos serão frustrados.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:63 |
Hoy es ensalzado, y mañana desaparece; porque se convierte en el polvo de que fue formado, y se desvanecen todos sus designios.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:63 |
Vandaag nog is hij hoog verheven, Morgen niet eens meer te vinden; Tot zijn stof keert hij terug, En met zijn plannen is het gedaan.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:63 |
Ma még magasztalják, holnap már nincsen. A saját porába tér vissza, terve pedig semmivé lesz.
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:63 |
I dag förhäver han sig, och i morgon skall man icke mer finna honom, ty han har vänt åter till det stoft varav han är kommen, och hans anslag har blivit om intet.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:63 |
Danas se visoko diže, sutra ga već naći ne možeš: u prah svoj se vratio, propale mu osnove.
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:63 |
Hôm nay nó tự cao tự đại, nhưng ngày mai chẳng còn thấy nó đâu, vì nó đã trở về tro bụi và dự định của nó cũng tiêu tan.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:63 |
aujourd'hui il est élevé, et demain on ne le trouvera plus, parce qu'il sera retourné dans son limon et ses pensées auront péri.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:63 |
Tänäpänä hän on korotettu, huomenna ei häntä mistään löydetä; sillä hän on tullut maaksi jälleen, ja hänen ajatuksensa on hukkunut.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:63 |
Heute steigt er hoch empor, und morgen ist er nicht mehr zu finden; denn er ist wieder zu Staub geworden, und mit seinen Anschlägen ist’s vorbei.
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:63 |
Il s'élève aujourd'hui, et demain on ne le trouvera plus, parce qu'il sera retourné dans sa poussière et que ses pensées se seront évanouies.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:63 |
aujourd’hui il est élevé (s’élève), et demain on ne le trouvera plus, parce qu’il sera retourné dans son limon (la poussière) et ses pensées auront péri (sa pensée s’est évanouie).
|