I Ma
|
VulgSist
|
2:65 |
Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
|
I Ma
|
VulgCont
|
2:65 |
Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
|
I Ma
|
Vulgate
|
2:65 |
et ecce Simeon frater vester scio quod vir consilii est ipsum audite semper et ipse vobis erit pater
|
I Ma
|
VulgHetz
|
2:65 |
Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
|
I Ma
|
VulgClem
|
2:65 |
Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est : ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
|
I Ma
|
FinPR
|
2:65 |
Ja katso, minä tiedän, että Simeon, teidän veljenne, on neuvokas mies; kuulkaa häntä aina, hän on oleva teille isänä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:65 |
你們的兄弟息孟,我曉得他是具有超見是人,你們該常聽從他,他該接你們父親之位。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:65 |
And lo! Symount, youre brother; Y woot, that he is a man of councel, here ye hym eueremore, and he schal be fadir to you.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:65 |
Вот - Симон, брат ваш: знаю, что он - муж совета, слушайтесь его во все дни; он будет вам вместо отца.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:65 |
И се, Симеон брат ваш, вем, яко муж совета есть, того послушайте вся дни, той будет вам во отца.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:65 |
Boyoka Simeoni, ndeko wa bino. Nayebi ’te azali moto wa malako malamu. Botosa ye, zambi akozala lokola tata wa bino.
|
I Ma
|
LXX
|
2:65 |
καὶ ἰδοὺ Συμεων ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν οἶδα ὅτι ἀνὴρ βουλῆς ἐστιν αὐτοῦ ἀκούετε πάσας τὰς ἡμέρας αὐτὸς ἔσται ὑμῶν πατήρ
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:65 |
En ziet Simon, uw broeder, ik weet dat hij een man van raad is, hoort hem al uw dagen, hij zal u tot een vader zijn.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:65 |
Aqui tendes Simão, vosso irmão; sei que ele é homem com capacidade; escutai-o continuamente e ele será para vós um pai.
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:65 |
Ahí tenéis a Simón, vuestro hermano. Yo sé que es hombre de consejo; escuchadle siempre, y él hará para con vosotros las veces de padre.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:65 |
En omdat ik weet, dat uw broer Sjimon een man is met doorzicht, moet gij altijd naar hem luisteren; hij zal uw vader zijn.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:65 |
Tudom, hogy testvéretek, Simon bölcs ember. Hallgassatok rá mindenkor, ő legyen atyátok!
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:65 |
Här står eder broder Simeon. Jag vet att han är en rådvis man. Lyssnen alltid till honom; han skall vara för eder såsom en fader.
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:65 |
Evo vam Šimuna, brata vašega: znam ga, čovjek je razuman; slušajte ga uvijek, on će vam biti otac!
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:65 |
Đây Si-mê-ôn, người anh em của các con, cha biết nó là người mưu lược ; các con hãy luôn nghe lời nó : chính nó sẽ là cha của các con.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:65 |
Voici Simon, votre frère ; je sais qu'il est homme de conseil ; écoutez-le toujours, et il sera pour vous un père.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:65 |
Katso, teidän veljenne Simon on viisas neuvossa, kuulkaat häntä aina niinkuin isää.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:65 |
Und seht: da ist euer Bruder Simeon; ich weiß, daß er ein kluger Mann ist; auf ihn hört allezeit: er soll Vaterstelle bei euch vertreten!
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:65 |
Voici Simon, votre frère ; je sais qu'il est homme de conseil, écoutez-le toujours, il sera pour vous un père.
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:65 |
Voici Simon, votre frère ; je sais qu’il est homme de conseil ; écoutez-le toujours, et il sera pour vous un père.
|