Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:65  And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel. Heed him always, and he will be a father to you.
I Ma DRC 2:65  And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel: give ear to him always, and he shall be a father to you.
I Ma KJVA 2:65  And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel, give ear unto him alway: he shall be a father unto you.
I Ma VulgSist 2:65  Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
I Ma VulgCont 2:65  Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
I Ma Vulgate 2:65  et ecce Simeon frater vester scio quod vir consilii est ipsum audite semper et ipse vobis erit pater
I Ma VulgHetz 2:65  Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est: ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
I Ma VulgClem 2:65  Et ecce Simon frater vester, scio quod vir consilii est : ipsum audite semper, et ipse erit vobis pater.
I Ma CzeB21 2:65  Zde je váš bratr Šimon – vím, že je to rozvážný muž. Vždy ho poslouchejte, on vám bude místo otce.
I Ma FinPR 2:65  Ja katso, minä tiedän, että Simeon, teidän veljenne, on neuvokas mies; kuulkaa häntä aina, hän on oleva teille isänä.
I Ma ChiSB 2:65  你們的兄弟息孟,我曉得他是具有超見是人,你們該常聽從他,他該接你們父親之位。
I Ma Wycliffe 2:65  And lo! Symount, youre brother; Y woot, that he is a man of councel, here ye hym eueremore, and he schal be fadir to you.
I Ma RusSynod 2:65  Вот - Симон, брат ваш: знаю, что он - муж совета, слушайтесь его во все дни; он будет вам вместо отца.
I Ma CSlEliza 2:65  И се, Симеон брат ваш, вем, яко муж совета есть, того послушайте вся дни, той будет вам во отца.
I Ma LinVB 2:65  Boyoka Simeoni, ndeko wa bino. Nayebi ’te azali moto wa malako malamu. Botosa ye, zambi akozala lokola tata wa bino.
I Ma LXX 2:65  καὶ ἰδοὺ Συμεων ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν οἶδα ὅτι ἀνὴρ βουλῆς ἐστιν αὐτοῦ ἀκούετε πάσας τὰς ἡμέρας αὐτὸς ἔσται ὑμῶν πατήρ
I Ma DutSVVA 2:65  En ziet Simon, uw broeder, ik weet dat hij een man van raad is, hoort hem al uw dagen, hij zal u tot een vader zijn.
I Ma PorCap 2:65  Aqui tendes Simão, vosso irmão; sei que ele é homem com capacidade; escutai-o continuamente e ele será para vós um pai.
I Ma SpaPlate 2:65  Ahí tenéis a Simón, vuestro hermano. Yo sé que es hombre de consejo; escuchadle siempre, y él hará para con vosotros las veces de padre.
I Ma NlCanisi 2:65  En omdat ik weet, dat uw broer Sjimon een man is met doorzicht, moet gij altijd naar hem luisteren; hij zal uw vader zijn.
I Ma HunKNB 2:65  Tudom, hogy testvéretek, Simon bölcs ember. Hallgassatok rá mindenkor, ő legyen atyátok!
I Ma Swe1917 2:65  Här står eder broder Simeon. Jag vet att han är en rådvis man. Lyssnen alltid till honom; han skall vara för eder såsom en fader.
I Ma CroSaric 2:65  Evo vam Šimuna, brata vašega: znam ga, čovjek je razuman; slušajte ga uvijek, on će vam biti otac!
I Ma VieLCCMN 2:65  Đây Si-mê-ôn, người anh em của các con, cha biết nó là người mưu lược ; các con hãy luôn nghe lời nó : chính nó sẽ là cha của các con.
I Ma FreLXX 2:65  Voici Simon, votre frère ; je sais qu'il est homme de conseil ; écoutez-le toujours, et il sera pour vous un père.
I Ma FinBibli 2:65  Katso, teidän veljenne Simon on viisas neuvossa, kuulkaat häntä aina niinkuin isää.
I Ma GerMenge 2:65  Und seht: da ist euer Bruder Simeon; ich weiß, daß er ein kluger Mann ist; auf ihn hört allezeit: er soll Vaterstelle bei euch vertreten!
I Ma FreCramp 2:65  Voici Simon, votre frère ; je sais qu'il est homme de conseil, écoutez-le toujours, il sera pour vous un père.
I Ma FreVulgG 2:65  Voici Simon, votre frère ; je sais qu’il est homme de conseil ; écoutez-le toujours, et il sera pour vous un père.