Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 2:66  And Judas Maccabeus, who has been strong and resourceful from his youth, let him be the leader of your militia, and he will manage the war of the people.
I Ma DRC 2:66  And Judas Machabeus, who is valiant and strong from his youth up, let him be the leader of your army, and he shall manage the war of the people.
I Ma KJVA 2:66  As for Judas Maccabeus, he hath been mighty and strong, even from his youth up: let him be your captain, and fight the battle of the people.
I Ma VulgSist 2:66  Et Iudas Machabaeus fortis viribus a iuventute sua, sit vobis princeps militiae, et ipse aget bellum populi.
I Ma VulgCont 2:66  Et Iudas Machabæus fortis viribus a iuventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi.
I Ma Vulgate 2:66  et Iudas Macchabeus fortis viribus a iuventute sua sit vobis princeps militiae et ipse aget bellum populi
I Ma VulgHetz 2:66  Et Iudas Machabæus fortis viribus a iuventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi.
I Ma VulgClem 2:66  Et Judas Machabæus, fortis viribus a juventute sua, sit vobis princeps militiæ, et ipse aget bellum populi.
I Ma CzeB21 2:66  A Juda Makabejský, udatný bojovník už od mládí, bude vaším vojevůdcem a povede boj proti pohanům.
I Ma FinPR 2:66  Mutta Juudas Makkabialainen, joka on ollut urhoollinen sankari nuoruudestaan asti, hän on oleva teidän sotapäällikkönne ja käyvä sukukuntiemme sotaa.
I Ma ChiSB 2:66  猶大瑪加伯自幼奮勇,他該是你們的的將領,作戰攻打異族。
I Ma Wycliffe 2:66  And Judas Machabeus, stronge in miytis fro his yongthe, be to you a prince in knyythod, and he schal do batel of the puple.
I Ma RusSynod 2:66  А Иуда Маккавей, крепкий силою от юности своей, да будет у вас начальником войска, и будет вести войну с народами.
I Ma CSlEliza 2:66  И Иуда Маккавей, сей крепок в силе от юности своея, сей будет вам началник воинства и сотворит брань людем.
I Ma LinVB 2:66  Yudas Makabe azali elombe uta bomwana ; bongo akozala mokonzi monene wa basoda ba bino. Ye akokamba bino o bitumba na banguna.
I Ma LXX 2:66  καὶ Ιουδας Μακκαβαῖος ἰσχυρὸς δυνάμει ἐκ νεότητος αὐτοῦ αὐτὸς ἔσται ὑμῖν ἄρχων στρατιᾶς καὶ πολεμήσει πόλεμον λαῶν
I Ma DutSVVA 2:66  En Judas Makkabeüs is sterk van kracht, van zijn jonkheid aan, deze zal uw krijgsoverste wezen, en gijlieden zult de krijg der volken voeren.
I Ma PorCap 2:66  Judas Macabeu, forte e valoroso desde a sua juventude, será o general do vosso exército e dirigirá a guerra contra os gentios.
I Ma SpaPlate 2:66  Judas Macabeo ha sido esforzado y valiente desde su juventud; sea él el general de vuestro ejército, y el que conduzca el pueblo a la guerra.
I Ma NlCanisi 2:66  Maar Judas de Makkabeër moet uw legeraanvoerder zijn, omdat hij van jongsaf een dapper held is geweest; hij moet de leiding nemen in de oorlog tegen de heidenen.
I Ma HunKNB 2:66  Makkabeus Júdás pedig bátor vitéz volt ifjúkorától fogva, ő legyen a sereg feje és a nép vezére a hadban!
I Ma Swe1917 2:66  Och Judas Mackabeus, han som har varit en tapper stridsman allt ifrån sin ungdom, han skall bliva eder härförare och kämpa vårt folks strid.
I Ma CroSaric 2:66  Juda Makabej, poizbor junak od svoje mladosti, bit će vam vojskovođa i zapovijedat će u ratu protiv pogana.
I Ma VieLCCMN 2:66  Còn Giu-đa Ma-ca-bê, mạnh mẽ can trường từ thuở bé, chính nó sẽ là thủ lãnh các toán quân của các con và nó sẽ cầm quân giao chiến với dân ngoại.
I Ma FreLXX 2:66  Judas Machabée a été fort et vaillant dès sa jeunesse ; qu'il soit le chef de votre armée, et qu'il conduise le peuple au combat.
I Ma FinBibli 2:66  Juudas Makkabealainen on väkevä ja jalo sotamies hamasta nuoruudestansa, hänen pitää oleman päämiehen ja sotiman.
I Ma GerMenge 2:66  Judas der Makkabäer aber, der von Jugend auf ein tapferer Held gewesen ist, der soll euer Heerführer sein und den Krieg der Stämme (unseres Volkes) leiten.
I Ma FreCramp 2:66  Que Judas Machabée, vaillant héros depuis sa jeunesse, soit le chef de votre armée et dirige la guerre contre les peuples.
I Ma FreVulgG 2:66  Judas Machabée a été fort et vaillant dès sa jeunesse ; qu’il soit le chef de votre armée (prince de la milice), et qu’il conduise le peuple au combat.