I Ma
|
FinPR
|
2:68 |
Kostakaa pakanoille ja pitäkää kiinni lainsäädöksistä.
|
I Ma
|
ChiSB
|
2:68 |
應反抗異族,應堅守法律的規條」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
2:68 |
Yelde ye yeldyng to hethene men, and take ye tent to the heeste of the lawe.
|
I Ma
|
RusSynod
|
2:68 |
воздайте воздая язычникам и будьте внимательны к повелениям закона.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
2:68 |
воздайте воздаяние языком и внемлите в заповеди закона.
|
I Ma
|
LinVB
|
2:68 |
Bozongisela bapagano mabe maye basalaki bino, mpe botosa mitindo minso mya Mobeko. »
|
I Ma
|
LXX
|
2:68 |
ἀνταπόδοτε ἀνταπόδομα τοῖς ἔθνεσιν καὶ προσέχετε εἰς πρόσταγμα τοῦ νόμου
|
I Ma
|
DutSVVA
|
2:68 |
Vergeldt de heidenen de vergelding, en houdt u aan de geboden der wet.
|
I Ma
|
PorCap
|
2:68 |
Retribuí aos gentios o mal que eles nos fizeram, e sede solícitos em guardar os preceitos da Lei.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
2:68 |
Dad a las gentes su merecido, y sed solícitos en guardar los preceptos de la Ley.”
|
I Ma
|
NlCanisi
|
2:68 |
Vergeldt de heidenen wat ze ons deden, en houdt vast aan de wet en haar geboden.
|
I Ma
|
HunKNB
|
2:68 |
Fizessetek meg jól a pogányoknak, és figyeljetek a törvény parancsára!«
|
I Ma
|
Swe1917
|
2:68 |
Vedergällen hedningarna vad de hava gjort, och akten på lagens stadgar.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
2:68 |
Milo za drago vratite poganima i držite se propisa Zakona."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
2:68 |
Hãy giáng trả cho dân ngoại oán thù chúng đã gây ra và hãy gắn bó với điều Luật truyền.
|
I Ma
|
FreLXX
|
2:68 |
Rendez aux nations ce qu'elles méritent, et soyez attentifs aux préceptes de la loi.
|
I Ma
|
FinBibli
|
2:68 |
Ja maksakaat pakanoille sen jälkeen, minkä he ansainneet ovat, ja pysykäät lujasti laissa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
2:68 |
Übt Vergeltung an den Heiden und haltet fest an den Geboten des Gesetzes!«
|
I Ma
|
FreCramp
|
2:68 |
Rendez aux nations ce qu'elles ont fait à Israël, et observez les commandements de la loi. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
2:68 |
Rendez aux nations ce qu’elles méritent (rétribution aux nations), et soyez attentifs aux préceptes de la loi.
|