Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:12  And the foreigners lifted up their eyes, and they saw them coming against them.
I Ma DRC 4:12  And the strangers lifted up their eyes, and saw them coming against them.
I Ma KJVA 4:12  Then the strangers lifted up their eyes, and saw them coming over against them.
I Ma VulgSist 4:12  Et elevaverunt alienigenae oculos suos, et viderunt eos venientes ex adverso.
I Ma VulgCont 4:12  Et elevaverunt alienigenæ oculos suos, et viderunt eos venientes ex adverso.
I Ma Vulgate 4:12  et levaverunt alienigenae oculos suos et viderunt eos venientes ex adverso
I Ma VulgHetz 4:12  Et elevaverunt alienigenæ oculos suos, et viderunt eos venientes ex adverso.
I Ma VulgClem 4:12  Et elevaverunt alienigenæ oculos suos, et viderunt eos venientes ex adverso.
I Ma CzeB21 4:12  Cizáci pozvedli oči, a když viděli, jak se k nim Židé blíží,
I Ma FinPR 4:12  Kun nyt muukalaiset nostivat silmänsä ja näkivät heidän tulevan vastaansa,
I Ma ChiSB 4:12  外方人舉目一望,見猶太人從對面來了,
I Ma Wycliffe 4:12  And aliens reisiden her iyen, and sien hem comynge of the contrarie part,
I Ma RusSynod 4:12  Иноплеменники, подняв глаза свои, увидели, что идут против них,
I Ma CSlEliza 4:12  И возведоша иноплеменницы очи свои и видеша их грядущих сопротиву,
I Ma LinVB 4:12  Ntango bampaya bamoni ’te ba-Yuda bazalaki koya epai ya bango,
I Ma LXX 4:12  καὶ ἦραν οἱ ἀλλόφυλοι τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν καὶ εἶδον αὐτοὺς ἐρχομένους ἐξ ἐναντίας
I Ma DutSVVA 4:12  En de vreemde volken hieven hun ogen op, en zagen dat zij tegen hen aankwamen;
I Ma PorCap 4:12  Levantando os olhos, os gentios viram-nos avançar contra eles
I Ma SpaPlate 4:12  En esto levantaron sus ojos los extranjeros, y percibieron que (los judíos) venían marchando contra ellos,
I Ma NlCanisi 4:12  Toen nu de heidenen opkeken en hen zagen aanrukken
I Ma HunKNB 4:12  Mikor aztán az idegenek felemelték szemüket és látták őket ellenük jönni,
I Ma Swe1917 4:12  När sedan utlänningarna lyfte upp sina ögon och sågo dem tåga emot sig,
I Ma CroSaric 4:12  Stranci podigoše oči: opazivši kako im Židovi dolaze s protivne strane,
I Ma VieLCCMN 4:12  Ngước mắt lên, quân ngoại bang thấy người Do-thái đang tiến lại đánh mình.
I Ma FreLXX 4:12  Alors les étrangers levèrent les yeux, et les virent qui s'avançaient contre eux.
I Ma FinBibli 4:12  Kuin pakanat näkivät, että Juudas tuli heitä vastaan,
I Ma GerMenge 4:12  Als nun die Heiden ihre Augen erhoben und sie gegen sich heranrücken sahen,
I Ma FreCramp 4:12  Alors les étrangers levèrent les yeux et les aperçurent marchant contre eux ;
I Ma FreVulgG 4:12  Alors les étrangers levèrent les yeux, et les virent qui s’avançaient contre eux.