Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:13  And they went out of the camp into battle, and those who were with Judas sounded the trumpet.
I Ma DRC 4:13  And they went out of the camp to battle, and they that were with Judas sounded the trumpet.
I Ma KJVA 4:13  Wherefore they went out of the camp to battle; but they that were with Judas sounded their trumpets.
I Ma VulgSist 4:13  Et exierunt de castris in praelium, et tuba cecinerunt hi, qui erant cum Iuda:
I Ma VulgCont 4:13  Et exierunt de castris in prælium, et tuba cecinerunt hi, qui erant cum Iuda:
I Ma Vulgate 4:13  et exierunt de castris in proelium et tuba cecinerunt hii qui fuerant cum Iuda
I Ma VulgHetz 4:13  Et exierunt de castris in prælium, et tuba cecinerunt hi, qui erant cum Iuda:
I Ma VulgClem 4:13  Et exierunt de castris in prælium, et tuba cecinerunt hi qui erant cum Juda.
I Ma CzeB21 4:13  vyrazili z tábora do boje. Vtom Judovi muži zatroubili
I Ma FinPR 4:13  niin he lähtivät leiristä taisteluun, ja Juudaan miehet puhalsivat pasuunoihin.
I Ma ChiSB 4:13  便出營作戰;猶大的同志們於是吹起號角。
I Ma Wycliffe 4:13  and wenten out of tentis in to batel. And thei that weren with Judas, songen in trumpe.
I Ma RusSynod 4:13  и вышли из стана на сражение, а бывшие с Иудою затрубили,
I Ma CSlEliza 4:13  и изыдоша из полка на брань и вострубиша иже со Иудою.
I Ma LinVB 4:13  babimi o nganda mpo ya kobunda na bango. Basoda ba Yudas babeti mindule,
I Ma LXX 4:13  καὶ ἐξῆλθον ἐκ τῆς παρεμβολῆς εἰς πόλεμον καὶ ἐσάλπισαν οἱ παρὰ Ιουδου
I Ma DutSVVA 4:13  En zij togen uit hun leger om te strijden, en die bij Judas waren bliezen de trompetten.
I Ma PorCap 4:13  e saíram do campo para os combater. Os soldados de Judas tocaram as trombetas.
I Ma SpaPlate 4:13  y salieron de los reales para acometerlos. Entonces los que seguían a Judas dieron la señal con las trompetas;
I Ma NlCanisi 4:13  verlieten zij het kamp, om de strijd aan te binden. En terwijl de mannen van Judas op de trompetten bliezen
I Ma HunKNB 4:13  harcra vonultak ki a táborból. Júdás emberei erre megfújták a kürtöt,
I Ma Swe1917 4:13  drogo de ut ur lägret till strid. Och Judas’ män blåste i trumpeterna.
I Ma CroSaric 4:13  iziđoše iz tabora da prihvate bitku. Judini vojnici zatrubiše u trube i zametnuše boj.
I Ma VieLCCMN 4:13  Chúng liền ra khỏi doanh trại để giao chiến. Quân của ông Giu-đa thổi kèn.
I Ma FreLXX 4:13  Ils sortirent du camp pour le combat, et ceux qui étaient avec Judas sonnèrent de la trompette,
I Ma FinBibli 4:13  Läksivät he myös leiristänsä sotimaan Juudaa vastaan.
I Ma GerMenge 4:13  zogen sie aus dem Lager zum Kampfe heraus. Da stießen die Leute des Judas in die Trompeten;
I Ma FreCramp 4:13  et ils sortirent du camp pour livrer bataille ; en même temps ceux qui étaient avec Judas sonnèrent de la trompette.
I Ma FreVulgG 4:13  Ils sortirent du camp pour le combat, et ceux qui étaient avec Judas sonnèrent de la trompette,