Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:14  And they came together. And the Gentiles were crushed, and they fled into the plains.
I Ma DRC 4:14  And they joined battle: and the Gentiles were routed, and fled into the plain.
I Ma KJVA 4:14  So they joined battle, and the heathen being discomfited fled into the plain.
I Ma VulgSist 4:14  Et congressi sunt: et contritae sunt Gentes, et fugerunt in campum.
I Ma VulgCont 4:14  Et congressi sunt: et contritæ sunt Gentes, et fugerunt in campum.
I Ma Vulgate 4:14  et congressi sunt et contritae sunt gentes et fugerunt in campum
I Ma VulgHetz 4:14  Et congressi sunt: et contritæ sunt Gentes, et fugerunt in campum.
I Ma VulgClem 4:14  Et congressi sunt : et contritæ sunt gentes, et fugerunt in campum.
I Ma CzeB21 4:14  a vyrazili do útoku. Pohané byli poraženi a utíkali na pláň.
I Ma FinPR 4:14  Sitten he iskivät yhteen, ja pakanat voitettiin perinpohjin, ja he pakenivat tasangolle;
I Ma ChiSB 4:14  雙方交鋒,異民不支潰敗,向平原逃去。
I Ma Wycliffe 4:14  And thei wenten togidere, and hethene men weren al to-brokun, and fledden in to feeld;
I Ma RusSynod 4:14  и сошлись, и разбиты были язычники, и побежали на равнину,
I Ma CSlEliza 4:14  И сразишася: и сотрени быша языцы и побегоша в поле,
I Ma LinVB 4:14  mpe babandi etumba. Bapagano bakoki bango te, bakimi epai ya esobe.
I Ma LXX 4:14  καὶ συνῆψαν καὶ συνετρίβησαν τὰ ἔθνη καὶ ἔφυγον εἰς τὸ πεδίον
I Ma DutSVVA 4:14  En zij kwamen aan elkander, en de heidenen werden geslagen, en vloden over het vlakke veld.
I Ma PorCap 4:14  Travou-se a batalha, mas os inimigos foram derrotados e fugiram através da planície.
I Ma SpaPlate 4:14  y habiéndose trabado combate, fueron desbaratadas las tropas de los gentiles; y echaron a huir por aquella campiña.
I Ma NlCanisi 4:14  stormde men op elkander in. De heidenen werden verslagen, en namen de vlucht naar de vlakte.
I Ma HunKNB 4:14  és megindult a harc. Ám a pogányok vereséget szenvedtek és szétfutottak a síkságon.
I Ma Swe1917 4:14  De drabbade nu samman, och hedningarna blevo i grund slagna och flydde utåt slätten;
I Ma CroSaric 4:14  Razbijeni, pogani nagnuše u bijeg prema ravnici.
I Ma VieLCCMN 4:14  Họ xông vào trận chiến. Dân ngoại bị nghiền nát và chạy trốn về phía cánh đồng ;
I Ma FreLXX 4:14  et ils se rencontrèrent ; et les nations furent battues et s'enfuirent dans la plaine.
I Ma FinBibli 4:14  Mutta Juudas antoi puhaltaa vaskitorviin ja löi vihollisia; ja pakanat lyötiin pakoon, ja he pakenivat siltä väliltä ja ne jälkimäiset lankesivat miekan edessä.
I Ma GerMenge 4:14  und als sie handgemein geworden waren, wurden die Heiden völlig besiegt und flohen in die Ebene;
I Ma FreCramp 4:14  On en vint aux mains, et les nations furent abattues et s'enfuirent dans la plaine.
I Ma FreVulgG 4:14  et ils se rencontrèrent (les chargèrent) ; et les nations furent battues et s’enfuirent dans la plaine.