Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:15  But the last of them all fell by the sword, and they pursued them even to Gazara, and even to the plains of Idumea, and Azotus, and Jamnia. And there fell from them as many as three thousand men.
I Ma DRC 4:15  But all the hindmost of them fell by the sword and they pursued them as far as Gezeron, and even to the plains of Idumea, and of Azotus, and of Jamnia: and there fell of them to the number of three thousand men.
I Ma KJVA 4:15  Howbeit all the hindmost of them were slain with the sword: for they pursued them unto Gazera, and unto the plains of Idumea, and Azotus, and Jamnia, so that there were slain of them upon a three thousand men.
I Ma VulgSist 4:15  Novissimi autem omnes ceciderunt in gladio, et persecuti sunt eos usque Gezeron, et usque in campos Idumaeae, et Azoti, et Iamniae: et ceciderunt ex illis usque ad tria millia virorum.
I Ma VulgCont 4:15  Novissimi autem omnes ceciderunt in gladio, et persecuti sunt eos usque Gezeron, et usque in campos Idumææ, et Azoti, et Iamniæ: et ceciderunt ex illis usque ad tria millia virorum.
I Ma Vulgate 4:15  novissimi autem ceciderunt gladio et persecuti sunt eos usque Gesoron et usque in campos Idumeae et Azoti et Iamniae et ceciderunt ex illis ad tria milia virorum
I Ma VulgHetz 4:15  Novissimi autem omnes ceciderunt in gladio, et persecuti sunt eos usque Gezeron, et usque in campos Idumææ, et Azoti, et Iamniæ: et ceciderunt ex illis usque ad tria millia virorum.
I Ma VulgClem 4:15  Novissimi autem omnes ceciderunt in gladio, et persecuti sunt eos usque Gezeron, et usque in campos Idumææ, et Azoti, et Jamniæ : et ceciderunt ex illis usque ad tria millia virorum.
I Ma CzeB21 4:15  Všichni, kdo zůstali pozadu, padli mečem. Zbytek pronásledovali až do Gezeru a až k idumejským pláním a k Ašdodu a Jamnii. Padlo z nich asi 3000 mužů.
I Ma FinPR 4:15  ja ne, jotka jäivät viimeisiksi, kaatuivat kaikki miekkaan. Ja heitä ajettiin takaa Gaseraan ja Juudean tasangoille ja Asdodiin ja Jamniaan asti. Ja heitä kaatui noin kolmetuhatta miestä.
I Ma ChiSB 4:15  落後的敵軍,全喪身刀下。猶太人追搫他們,直到革責爾,直到依杜默雅、阿左托及雅木尼雅平原。敵方陣亡的約三千人。
I Ma Wycliffe 4:15  forsothe the laste fellen doun bi swerd. And thei pursueden hem til to Gaseron, and til `in to feeldis of Idumee, and Ayotus, and Jannye; and there fellen doun of hem til to thre thousyndis of men.
I Ma RusSynod 4:15  а все остальные пали от меча; и преследовали их до Газера и до равнин Идумеи, Азота и Иамнии, и пали из них до трех тысяч мужей.
I Ma CSlEliza 4:15  последнии же вси падоша мечем: и прогнаша их даже до Ассаримофа и даже до поль Идумейских и Азотских и Иамнийских, и падоша от них до триех тысящ мужей.
I Ma LinVB 4:15  Kasi baye bakimi mbangu te, ba-Yuda babomi bango na mopanga, baye balandi bango tee Gazara kin’o esobe ya Idumea na Yamnia ; bato soki nkoto isato bawei.
I Ma LXX 4:15  οἱ δὲ ἔσχατοι πάντες ἔπεσον ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐδίωξαν αὐτοὺς ἕως Γαζηρων καὶ ἕως τῶν πεδίων τῆς Ιδουμαίας καὶ Ἀζώτου καὶ Ιαμνείας καὶ ἔπεσαν ἐξ αὐτῶν εἰς ἄνδρας τρισχιλίους
I Ma DutSVVA 4:15  Maar al de laatsten vielen voor het zwaard, en zij vervolgden hen tot Assaremoth toe, en tot de vlakke velden van Idumeä toe, en tot Azote en Jamnia, en van hen vielen tot drieduizend man.
I Ma PorCap 4:15  *Todos os que se atrasaram, pereceram ao fio da espada. E os vencedores perseguiram-nos até Guézer e até às planícies da Idumeia, de Asdod e de Jâmnia. E sucumbiram cerca de três mil.
I Ma SpaPlate 4:15  Mas todos los que se quedaron atrás, perecieron al filo de la espada. Y los vencedores fueron siguiéndoles al alcance hasta Gecerón, y hasta las campiñas de Idumea y de Azoto y de Jamnia, y murieron de ellos hasta tres mil hombres.
I Ma NlCanisi 4:15  Die achteraan kwamen werden over de kling gejaagd; de anderen werden vervolgd tot aan Gézer en het laagland van Judea en tot Asjdod en Jámnia. Er sneuvelden van hen ongeveer drieduizend man.
I Ma HunKNB 4:15  A hátul lévők mindannyian kard által hullottak el, a többieket Gézerig, Idúmea, Asdód és Jamnia síkságáig üldözték. Csaknem háromezer ember esett el közülük.
I Ma Swe1917 4:15  och de som blevo efter föllo allasammans för svärd. Men de förföljde dem till Gasera och till slättmarkerna i Idumeen och till Asotus och Jamnia. Vid pass tre tusen man föllo på deras sida.
I Ma CroSaric 4:15  Ali svi na zalaznici padoše od mača. Ostale pognaše sve do Gezera i do nizina Idumeje, do Azota i do Jamnije: palo je oko tri tisuće ljudi.
I Ma VieLCCMN 4:15  tất cả đám hậu quân đều bị gươm đâm ngã gục. Người Do-thái đuổi theo chúng cho đến Ghe-de, mãi cho đến đồng bằng miền I-đu-mê, miền Át-đốt và Giam-ni-a. Khoảng ba ngàn quân của chúng đã ngã gục.
I Ma FreLXX 4:15  Les derniers tombèrent tous sous le glaive ; et les Juifs les poursuivirent jusqu'à Gézéron, et jusqu'aux campagnes d'Idumée, d'Azot et de Jamnias ; et jusqu'à trois mille d'entre eux succombèrent.
I Ma FinBibli 4:15  Sillä Juudas ajoi heitä takaa hamaan Assaremotin ja Edomin ketoon asti, Asdodiin ja Jamniaan asti, ja heistä laukesi siellä kolmetuhatta miestä.
I Ma GerMenge 4:15  dabei wurden alle, die sich hintenan befanden, mit dem Schwerte niedergemacht, und man verfolgte sie dann bis Gasera und bis in die Ebene von Idumäa und bis Asotus und Jamnia, und es fielen von ihnen gegen 3000 Mann.
I Ma FreCramp 4:15  Les derniers rangs tombèrent tous par l'épée, et les Juifs les poursuivirent jusqu'à Gazara, et jusque dans les plaines de Judée, d'Azot et de Jamnia, et ils leur tuèrent près de trois mille hommes.
I Ma FreVulgG 4:15  (Mais) Les derniers tombèrent tous sous le glaive ; et les Juifs (Judas et les siens) les poursuivirent jusqu’à Gézéron, et jusqu’aux campagnes d’Idumée, d’Azot et de Jamnias ; et jusqu’à trois mille d’entre eux succombèrent.