I Ma
|
VulgSist
|
4:18 |
et Gorgias et exercitus eius prope nos in monte: sed state nunc contra inimicos nostros, et expugnate eos, et sumetis postea spolia securi.
|
I Ma
|
VulgCont
|
4:18 |
et Gorgias et exercitus eius prope nos in monte: sed state nunc contra inimicos nostros, et expugnate eos, et sumetis postea spolia securi.
|
I Ma
|
Vulgate
|
4:18 |
et Gorgias et exercitus eius in monte prope nos sed state contra inimicos nostros et expugnate eos et post hoc sumetis spolia
|
I Ma
|
VulgHetz
|
4:18 |
et Gorgias et exercitus eius prope nos in monte: sed state nunc contra inimicos nostros, et expugnate eos, et sumetis postea spolia securi.
|
I Ma
|
VulgClem
|
4:18 |
et Gorgias et exercitus ejus prope nos in monte : sed state nunc contra inimicos nostros, et expugnate eos, et sumetis postea spolia securi.
|
I Ma
|
FinPR
|
4:18 |
Gorgias joukkoineen on näet vuoristossa meitä lähellä, vaan seisokaa nyt lujina vihollistemme edessä ja taistelkaa heitä vastaan; sitten voitte vapaasti ottaa saalista.
|
I Ma
|
ChiSB
|
4:18 |
哥爾基雅和他的軍隊還在山中,離我們不遠。現今要在敵人前堅定不移,與他們作戰,然後才可以安心捨取戰品」。
|
I Ma
|
Wycliffe
|
4:18 |
and Gorgias and his oost ben in the hil niy vs; but stonde ye now ayens oure enemyes, and ouercome hem, and after these thingis ye schulen take preyes sikirli.
|
I Ma
|
RusSynod
|
4:18 |
Горгий и войско его на горе близ нас; станьте теперь против врагов наших и сражайтесь с ними, а после смело возьмете добычу.
|
I Ma
|
CSlEliza
|
4:18 |
и Горгиа и вои его близ нас на горе: но стойте ныне противу врагов наших и поборите их, и по сих возмете корысти без боязни.
|
I Ma
|
LinVB
|
4:18 |
Gorgias na basoda ba ye bazali awa o ngomba penepene na biso. Bopika mpende mpo ’te bokweisa bango mpe. Na nsima ndebokoki kobotolo biloko bya bango lokola bolingi. »
|
I Ma
|
LXX
|
4:18 |
καὶ Γοργίας καὶ ἡ δύναμις ἐν τῷ ὄρει ἐγγὺς ἡμῶν ἀλλὰ στῆτε νῦν ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ πολεμήσατε αὐτούς καὶ μετὰ ταῦτα λάβετε τὰ σκῦλα μετὰ παρρησίας
|
I Ma
|
DutSVVA
|
4:18 |
Gorgias en zijn krijgsvolk is op de berg nabij ons, maar staat nu tegen onze vijanden, en bestrijdt hen, en plundert hen daarna met vrijmoedigheid.
|
I Ma
|
PorCap
|
4:18 |
Górgias está perto de nós, na montanha, com as suas forças. Por agora, enfrentai o inimigo e combatei; depois, podereis apoderar-vos dos despojos, com segurança.»
|
I Ma
|
SpaPlate
|
4:18 |
y Gorgias se halla con su ejército cerca de nosotros en el monte. Ahora manteneos firmes contra nuestros enemigos, y vencedlos, y después tomaréis los despojos con toda seguridad.
|
I Ma
|
NlCanisi
|
4:18 |
Want Górgias staat vlak bij ons met zijn leger in de bergen. Stelt u dus tegen onze vijanden op, en slaat ze neer; dan kunt gij buit maken, zolang als gij wilt.
|
I Ma
|
HunKNB
|
4:18 |
Gorgiász közel van ide seregével a hegyekben. Álljatok tehát helyt ellenségeinkkel szemben, verjétek le őket, aztán biztonságban mehettek zsákmányolni!«
|
I Ma
|
Swe1917
|
4:18 |
då ju Gorgias med sin här befinner sig i berglandet helt nära oss; nej, hållen nu stånd mot våra fiender och striden med dem. Sedan kunnen I utan fruktan taga byte.»
|
I Ma
|
CroSaric
|
4:18 |
Gorgija je sa svojom vojskom tu u gori. Sad se oduprite našim neprijateljima, borite se protiv njih; potom ćete bez brige pokupiti plijen."
|
I Ma
|
VieLCCMN
|
4:18 |
Goóc-ghi-át và đạo quân của hắn đang ở trên núi gần chúng ta. Bây giờ anh em hãy đứng vững trước mặt quân thù và giao chiến với chúng ; sau đó anh em sẽ tha hồ mà thu chiến lợi phẩm.
|
I Ma
|
FreLXX
|
4:18 |
et Gorgias avec son armée est près de nous sur la montagne ; mais demeurez fermes maintenant contre nos ennemis, et triomphez d'eux, et ensuite vous prendrez leurs dépouilles en sûreté.
|
I Ma
|
FinBibli
|
4:18 |
Gorgias on väkinensä meidän edessämme mäellä; sentähden seisokaat nyt niinkuin te asetetut olette vihollista vastaan, ja puolustakaat teitänne, ja kuin te olette viholliset lyöneet, niin te saatte pelkäämättä ja ilman vaaraa saaliin ottaa.
|
I Ma
|
GerMenge
|
4:18 |
Gorgias steht ja noch mit seiner Mannschaft im Gebirge nicht fern von uns. Bleibt jetzt also unseren Feinden gegenüber stehen und kämpft mit ihnen; alsdann mögt ihr euch der Beute in aller Ruhe bemächtigen«.
|
I Ma
|
FreCramp
|
4:18 |
Gorgias et ses troupes sont près de nous dans la montagne ; mais tenez ferme en ce moment contre nos ennemis, battez-les, et vous pourrez ensuite prendre sans crainte leurs dépouilles. "
|
I Ma
|
FreVulgG
|
4:18 |
et Gorgias avec son armée est (sont) près de nous sur la montagne ; mais demeurez fermes maintenant contre nos ennemis, et triomphez d’eux, et ensuite vous prendrez leurs dépouilles en sûreté.
|