Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I MACCABEES
Prev Next
I Ma CPDV 4:19  And while Judas was speaking these words, behold, a certain part of them appeared, looking out from the mountain.
I Ma DRC 4:19  And as Judas was speaking these words, behold part of them appeared, looking forth from the mountain.
I Ma KJVA 4:19  As Judas was yet speaking these words, there appeared a part of them looking out of the mountain:
I Ma VulgSist 4:19  Et adhuc loquente Iuda haec, ecce apparuit pars quaedam prospiciens de monte.
I Ma VulgCont 4:19  Et adhuc loquente Iuda hæc, ecce apparuit pars quædam prospiciens de monte.
I Ma Vulgate 4:19  et adhuc loquente Iuda haec apparuit pars quaedam prospiciens de monte
I Ma VulgHetz 4:19  Et adhuc loquente Iuda hæc, ecce apparuit pars quædam prospiciens de monte.
I Ma VulgClem 4:19  Et adhuc loquente Juda hæc, ecce apparuit pars quædam prospiciens de monte.
I Ma CzeB21 4:19  Sotva to dořekl, objevil se oddíl nepřátel a rozhlížel se z horského hřebene.
I Ma FinPR 4:19  Ennenkuin Juudas oli lopettanut puheensa, näkyi muuan osasto tulevan esiin vuorilta.
I Ma ChiSB 4:19  猶大還在說話時,發現有一部份敵人從山上窺望,
I Ma Wycliffe 4:19  And yit while Judas spak these thingis, lo! sum part apperide, biholdynge forth fro the hil.
I Ma RusSynod 4:19  Когда еще говорил это Иуда, показалась некоторая толпа, выступавшая с горы.
I Ma CSlEliza 4:19  И еще глаголющу Иуде сия, се, явися часть некая приницающая с горы.
I Ma LinVB 4:19  Yudas asilisi naino koloba te, bamoni ba­nguna baye bazalaki konongo bango ut’o ngomba.
I Ma LXX 4:19  ἔτι πληροῦντος Ιουδου ταῦτα μέρος τι ὤφθη ἐκκύπτον ἐκ τοῦ ὄρους
I Ma DutSVVA 4:19  Als Judas dit nog voleindde te zeggen, zo openbaarde zich een deel uitziende van de berg;
I Ma PorCap 4:19  Com efeito, Judas ainda falava, quando apareceram alguns homens de Górgias, descendo da montanha.
I Ma SpaPlate 4:19  En efecto, aún estaba hablando Judas cuando se descubrió parte de las tropas, que estaban acechando desde el monte.
I Ma NlCanisi 4:19  Terwijl Judas nog sprak, zag men een legerafdeling omzichtig uit het gebergte te voorschijn komen.
I Ma HunKNB 4:19  S amíg Júdás így beszélt, íme, felbukkant egy csapat, amely a hegységből jött elő.
I Ma Swe1917 4:19  Innan Judas ännu hade talat till slut, syntes en avdelning fiender skymta fram mellan bergen.
I Ma CroSaric 4:19  Juda je još bio u riječi kadli jedan odred proviri s gorskog visa.
I Ma VieLCCMN 4:19  Ông Giu-đa vừa nói xong, thì một cánh quân xuất hiện ; từ trên núi nhìn xuống,
I Ma FreLXX 4:19  Tandis que Judas parlait encore, voici, il apparut une troupe qui regardait de la montagne.
I Ma FinBibli 4:19  Kuin Juudas näitä puhui, näkyi yksi joukko.
I Ma GerMenge 4:19  Judas hatte noch nicht ausgeredet, da wurde eine Abteilung sichtbar, die aus dem Gebirge herauskam.
I Ma FreCramp 4:19  Judas parlait encore, lorsqu'une division de Gorgias se montra sortant de la montagne.
I Ma FreVulgG 4:19  Tandis que Judas parlait encore, voici, (il apparut) une troupe qui (une certaine partie de l’armée) regardait de la montagne.